En décembre 1994, l'Union européenne et l'OUA ont décidé de tenir des réunions périodiques pour échanger des vues et coordonner des politiques en Afrique. | UN | وكان الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة الوحدة الافريقية قد اتفقا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ على عقد اجتماعات منتظمة لتبادل اﻵراء وتنسيق السياسات في افريقيا. |
Il a aussi encouragé le Gouvernement de transition et le Président de transition à tenir des réunions périodiques avec les partenaires internationaux afin d'améliorer la communication avec ceux qui apportaient une assistance au processus électoral. | UN | وشجع أيضا ممثلي الخاص الحكومة المؤقتة والرئيس المؤقت على عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الدوليين من أجل تحسين الاتصالات مع الجهات المقدمة للدعم للعملية الانتخابية. |
Il engage donc la Conférence d'examen de 2010 à recommander que l'AIEA continue de tenir des réunions périodiques pour élaborer des propositions spécifiques sur les questions de réserves de combustible. | UN | ولهذا فإنه يحث مؤتمر الاستعراض عام 2010 على التوصية بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية عقد اجتماعات منتظمة لإعداد مقترحات محددة بشأن مسائل إمدادات الوقود. |
Entre-temps, il faudrait que les représentants des organisations participantes et du Secrétariat continuent à tenir des réunions périodiques afin d'échanger des informations et d'examiner les questions pratiques que soulèvent leurs activités de surveillance. | UN | وفــي الوقــت نفســه، سيلــزم لممثلــي المنظمات المشتركة واﻷمانة العامة مواصلة عقد اجتماعات دورية من أجل تبادل المعلومات والتصدي للمسائل العملية الناشئة التي تتصل بما يقومون به من أنشطة للرصد. |
Certains pays suggérèrent de tenir des réunions périodiques avec le gouvernement hôte et d’améliorer les procédures de consultation. | UN | واقترحت بعض البلدان عقد اجتماعات دورية مع الحكومات المضيفة وتحسين المشاورات بين الحكومات وأعضاء نظام المنسقين المقيمين. |
10. Se félicite que les parties et les États voisins se soient engagés à tenir des réunions périodiques avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin d'examiner et, autant que faire se peut, de renforcer les mesures de confiance; | UN | 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل استعراض تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاقها حيثما أمكن؛ |
Il engage donc la Conférence d'examen de 2010 à recommander que l'AIEA continue de tenir des réunions périodiques pour élaborer des propositions spécifiques sur les questions de réserves de combustible. | UN | ولهذا فإنه يحث مؤتمر الاستعراض عام 2010 على التوصية بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية عقد اجتماعات منتظمة لإعداد مقترحات محددة بشأن مسائل إمدادات الوقود. |
Le Royaume-Uni a continué aussi de tenir des réunions périodiques avec les autres donateurs, afin d'échanger les enseignements tirés de l'expérience, et de discuter des priorités et de la portée de projets conjoints, qui permettent de partager les coûts et de limiter l'exposition aux risques liés aux projets. | UN | وتواصل المملكة المتحدة أيضا عقد اجتماعات منتظمة مع الجهات المانحة الأخرى لتبادل الدروس المستفادة ومناقشة الأولويات ونطاق المشاريع المشتركة، وذلك لتقاسم التكاليف والحد من تعرض المشاريع للمخاطر. |
La plupart des organismes ont indiqué combien il était utile pour cela de tenir des réunions périodiques sur cette question, en particulier par le biais du Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes et ses équipes spéciales. | UN | وأبلغ معظم الكيانات عن قيمة عقد اجتماعات منتظمة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ولا سيما من خلال الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمساواة بين الجنسين وأفرقة العمل التابعة لها، لذلك الغرض. |
Les chefs de mission et les commandants des forces des trois opérations continuent de tenir des réunions périodiques pour établir des mécanismes de planification conjointe et d'échange d'informations. | UN | ويواصل رؤساء البعثات وقادة القوات التابعين للعمليات الثلاث عقد اجتماعات منتظمة لإنشاء آليات للتخطيط المشترك وتبادل المعلومات. |
Mon Représentant spécial par intérim a continué à tenir des réunions périodiques avec les responsables politiques de Belgrade, en août et en septembre, en étroite coordination avec mon représentant à Belgrade. | UN | وواصل ممثلي الخاص بالنيابة عقد اجتماعات منتظمة مع القيادة السياسية في بلغراد في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، بالتنسيق الوثيق مع ممثلي في بلغراد. |
Comme l'avait préconisé la mission du Conseil de sécurité en Afrique de l'Ouest dans son rapport de juillet 2004, mon Représentant spécial pour cette région a continué de tenir des réunions périodiques avec les responsables des antennes des Nations Unies concernées. | UN | 26 - وواصل ممثلي الخاص لغرب أفريقيا عقد اجتماعات منتظمة لرؤساء مكاتب الأمم المتحدة في المنطقة وفقا لما طُلب منه في تقرير تموز/يوليه 2004 لبعثة مجلس الأمن إلى غرب أفريقيا. |
2. Le Groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix continuera de tenir des réunions périodiques avec les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police au sujet des questions pertinentes. | UN | 2 - ويواصل الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام عقد اجتماعات منتظمة مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبقوات للشرطة بشأن المسائل ذات الصلة. |
Pour renforcer le partenariat et pour assurer la planification et la coordination conjointes de l'appui logistique à l'AMISOM, le Bureau d'appui a continué de tenir des réunions périodiques, dans le cadre de l'Équipe spéciale, avec l'AMISOM. | UN | 30 - من أجل ضمان تحسين الشراكات والتخطيط والتنسيق بشكل مشترك لتقديم الدعم اللوجستي إلى بعثة الاتحاد الأفريقي، واصل مكتب دعم البعثة عقد اجتماعات منتظمة لفرقة العمل التابعة له مع بعثة الاتحاد الأفريقي. |
Pour renforcer le partenariat et assurer la planification et la coordination conjointes de l'appui logistique qu'il lui fournit, l'UNSOA a continué de tenir des réunions périodiques avec l'AMISOM. | UN | ٣٥ - سعيا لضمان تحسين الشراكات والتخطيط والتنسيق بشكل مشترك لتقديم الدعم اللوجستي إلى بعثة الاتحاد الأفريقي، واصل مكتب دعم البعثة عقد اجتماعات منتظمة لفرقة العمل التابعة له مع بعثة الاتحاد الأفريقي. |
Certains pays suggérèrent de tenir des réunions périodiques avec le gouvernement hôte et d’améliorer les procédures de consultation. | UN | واقترحت بعض البلدان عقد اجتماعات دورية مع الحكومات المضيفة وتحسين المشاورات بين الحكومات وأعضاء نظام المنسقين المقيمين. |
Elles pourraient tenir des réunions périodiques, selon les besoins, afin d'améliorer la coordination des activités économiques et sociales menées par les organismes des Nations Unies dans leurs régions respectives. | UN | وتستطيع هذه اللجان أن تدعو إلى عقد اجتماعات دورية كلما دعت الحاجة إلى ذلك، بغرض الارتقاء بمستوى تنسيق أنشطة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة في منطقة كل منها. |
Nous devons donc tenir des réunions périodiques entre les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social afin de trouver les moyens d'assurer leur coordination et d'éviter tout empiètement sur les compétences d'autres organes. | UN | لذلك، فإننا نؤيد عقد اجتماعات دورية بين رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لمناقشة التنسيق فيما بينهم حتى لا يكون ثمة تداخل في الاختصاصات. |
En novembre, elle a décidé de tenir des réunions périodiques avec les partis de l'opposition et les organisations de la société civile. | UN | ووافقت اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في تشرين الثاني/نوفمبر على عقد اجتماعات دورية مع أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني |
Le Bureau de surveillance de haut niveau chargé de mettre en œuvre la Stratégie de lutte contre la corruption, qui a été récemment créé, a ouvert son siège à Kaboul et commencé à tenir des réunions périodiques avec le Président, les magistrats de la Cour suprême, le Procureur général et des représentants du Ministère de la justice. | UN | 36 - وقام مكتب الرقابة العليا لتنفيذ استراتيجية مكافحة الفساد، الذي أُنشِئَ مؤخرا، بافتتاح مقره في كابل، وبدأ في عقد اجتماعات دورية مع رئيس الجمهورية، والمحكمة العليا، والمدعي العام، ووزارة العدل. |
À notre avis, au lieu d'organiser systématiquement une réunion quelques jours avant le renouvellement d'un mandat, le Conseil devrait tenir des réunions périodiques avec les pays fournisseurs de contingents, avec la participation du Secrétariat, quand la situation sur le terrain l'exige. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي للمجلس، بدلا من أن يقصر الاجتماعات على ما هو وارد على الجدول وعقدها قبل بضعة أيام من تجديد الولاية، أن يبادر، في حال استلزمت الأوضاع الميدانية ذلك، إلى عقد اجتماعات دورية مع البلدان المساهمة بقوات، بمشاركة من الأمانة العامة. |
10. Se félicite que les parties et les États voisins se soient engagés à tenir des réunions périodiques avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin d'examiner et, autant que faire se peut, de renforcer les mesures de confiance; | UN | 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل استعراض تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاقها حيثما أمكن؛ |