Mon Représentant spécial a également encouragé les autorités nigériennes à tenir les élections présidentielles prévues en 2009. | UN | كما شجع ممثلي الخاص السلطات في النيجر على إجراء الانتخابات الرئاسية في موعدها المحدد في وقت لاحق من عام 2009. |
L'intention de toutes les parties est de tenir les élections avant la fin de 2004. | UN | وتنوي الأطراف جميعها إجراء الانتخابات قبل نهاية عام 2004. |
Il avait été chargé de leur dire que le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée aussi bien que les dirigeants de Bougainville avaient l'intention de tenir les élections avant la fin de 2004. | UN | ونقل اعتزام كل من حكومة بابوا غينيا الجديدة وزعماء بوغانفيل إجراء الانتخابات بحلول نهاية عام 2004. |
Le Conseil a également entendu une déclaration du représentant de la Côte d'Ivoire, qui a réaffirmé la volonté résolue de son gouvernement de tenir les élections le 29 novembre 2009 comme prévu. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى بيان من ممثل كوت ديفوار الذي كرَّر تأكيد التزام الحكومة بإجراء الانتخابات على النحو المقرر في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Le Président, ayant suggéré de fixer au 14 octobre la date limite pour la présentation de candidatures aux sièges devenus vacants dans les organes subsidiaires et autres nominations et de tenir les élections le 1er novembre, considère que la Commission ne s'oppose pas à cette suggestion. | UN | 38 - الرئيس: اقترح أن يحدد يوم 14 تشرين الأول/أكتوبر موعدا نهائيا لتقديم الترشيحات للتعيين لملء الشواغر في الهيئات الفرعية والتعيينات الأخرى، وأن تجرى الانتخابات في 1 تشرين الثاني/نوفمبر. وقال إنه يعتبر أن اللجنة ليس لديها اعتراض على الاقتراح. |
Pourtant, l'un des grand facteurs de ralentissement était le manque de crédits pour préparer et tenir les élections. | UN | إلا أن عائقا من العوائق الرئيسية المحتملة لإجراء الانتخابات يتمثل في نقص الدعم المالي للتحضير للانتخابات وإجرائها. |
Personnellement, je pense que c'est au plus tard à l'automne de 1994 que devraient se tenir les élections aux organes les plus élevés de l'Etat. | UN | وأرى شخصيا أنه ينبغي إجراء الانتخابات لﻷجهزة العليا للدولة في موعد لا يتجاوز خريف عام ٤٩٩١. |
Il a souligné qu'il importait de tenir les élections dans les délais prévus et demandé aux partis politiques de la région du Kurdistan de coopérer pleinement avec la Commission, pour éviter tout nouveau report. | UN | وأبرز نائب الممثل الخاص أهمية إجراء الانتخابات في موعدها، ودعا الأحزاب السياسية في إقليم كردستان إلى أن تتعاون تعاوناً تاماً مع المفوضية لتجنب المزيد من التأخير في العملية الانتخابية. |
La mission a souligné la nécessité de tenir les élections de manière libre et juste et conformément au calendrier établi. | UN | ولاحظت البعثة ضرورة إجراء الانتخابات في جو من الحرية والعدالة وطبقا للجدول الزمني المقرر لها. |
Par ailleurs, le Représentant permanent de la République des Fidji a l'honneur de solliciter auprès du Secrétaire général de l'ONU l'octroi d'une assistance aux Fidji pour lui permettre de tenir les élections générales dans un cadre régulier et ordonné. | UN | وأن الممثل الدائم لجمهورية جزر فيجي لدى الأمم المتحدة يتشرف كذلك بأن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى فيجي وضمان تمكينها من إجراء الانتخابات العامة بطريقة عادلة ومنظمة. |
Les dirigeants politiques m'ont donné l'assurance qu'ils étaient déterminés à tenir les élections comme prévu le 30 avril. | UN | وأكد لي القادة السياسيون تصميمهم على إجراء الانتخابات في موعدها المقرر في 30 نيسان/أبريل. |
Le Pakistan salue la décision de l'Autorité nationale palestinienne de tenir les élections le 9 janvier 2005. | UN | وترحب باكستان بقرار السلطة الوطنية الفلسطينية إجراء الانتخابات في 9 كانون الثاني/يناير 2005. |
Techniquement, les experts m'avertissent que la possibilité de tenir les élections au plus tard le 30 octobre est en pratique de plus en plus aléatoire. | UN | وقد نصحني الخبراء التقنيون بأن إمكانية إجراء الانتخابات بحلول 30 تشرين الأول/أكتوبر أمر مثير للمشاكل بصورة متزايدة. |
M. Monteiro a fait valoir qu'à moins que la Commission électorale indépendante ne soit mise sur pied, sans exclusive, il ne serait pas possible de tenir les élections. | UN | 16 - رأى السيد مونتيرو أن من غير الممكن إجراء الانتخابات ما لم تضم اللجنة الانتخابية المستقلة جميع الأقطاب. |
Les membres du Conseil ont insisté sur la nécessité de tenir les élections dans les délais fixés par l'Accord d'Arusha et sur le fait qu'il importait d'adopter dès que possible une constitution après le conflit. | UN | وأكد أعضاء المجلس على ضرورة إجراء الانتخابات في حدود الموعد المقرر في اتفاق أروشا وأهمية إقرار الدستور بعد انتهاء الصراع في أسرع وقت ممكن. |
Il lui faudra quelque temps pour devenir pleinement opérationnelle, ce qui pourrait compromettre sa capacité de procéder à l'inscription des électeurs sur les listes électorales durant la saison sèche au début de 2009 et, de ce fait, la possibilité de tenir les élections en 2009. | UN | وسوف يستغرق وصول اللجنة إلى مستوى قدرتها الكاملة بعض الوقت، مما قد يحول دون تمكنها من تسجيل الناخبين في بداية موسم الجفاف من عام 2009، ويهدد بالتالي إمكانية إجراء الانتخابات في عام 2009. |
Elle a rencontré des dirigeants pour promouvoir un dialogue politique sans exclusive et s'entendre sur la procédure à suivre pour les élections, l'établissement du registre électoral et le partage du pouvoir, en vue de parvenir à un accord qui permette de tenir les élections retardées jusqu'à présent. | UN | والتقت البعثة بصناع القرار لتعزيز الحوار السياسي الشامل والاتفاق على صيغة للانتخابات وسجل الناخبين، وتقاسم السلطات بهدف تأمين اتفاق يتم في ظله إجراء الانتخابات المؤجلة. |
5. Ainsi qu'il est indiqué dans mon dernier rapport, le Président Patassé avait initialement décidé de tenir les élections législatives les 16 et 30 août 1998. | UN | ٥ - وكما أشير إليه في تقريري السابق، كان الرئيس باتاسيه قد قرر في البداية إجراء الانتخابات التشريعية في ١٦ و ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
Le Conseil a également entendu une déclaration du Représentant permanent de la Côte d'Ivoire, M. Alcide Djedje, qui a réaffirmé la volonté résolue de son gouvernement de tenir les élections le 29 novembre 2009 comme prévu. | UN | كما استمع المجلس إلى بيان من السيد دجيدجي، الممثل الدائم لكوت ديفوار، الذي كرَّر تأكيد التزام الحكومة بإجراء الانتخابات على النحو المقرر في 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009. |
20. Le Président suggère de fixer au 24 octobre la date limite de présentation des candidatures aux sièges devenus vacants dans les organes subsidiaires et autres nominations et de tenir les élections le 7 novembre. | UN | 20 - الرئيس: اقترح أن يحدد يوم 24 تشرين الأول/ أكتوبر موعدا ﻧﻬائيا لتقديم الترشيحات المتعلقة بالتعيينات لملء الشواغر في الهيئات الفرعية والتعيينات الأخرى، وأن تجرى الانتخابات في 7 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Par ce moyen le Superviseur permettait à la Commission, en formation complète, de préparer et de tenir les élections de manière régulière. | UN | وبموجب هذا الأمر، مكّن المشرف اللجنة من الإعداد للانتخابات وإجرائها على نحو سليم بكامل هيئتها. |
Au Conseil de sécurité, le Chili a appuyé le transfert de la souveraineté nationale au peuple iraquien; et nous souhaitons voir se tenir les élections prévues en janvier prochain. | UN | وفي مجلس الأمن، أيدت شيلي انتقال السيادة الوطنية إلى شعب العراق، ونأمل أن تجري الانتخابات في موعدها المقرر في كانون الثاني/يناير القادم. |