"tenir les engagements pris" - Translation from French to Arabic

    • الوفاء بالالتزامات
        
    • الوفاء بالوعد
        
    • الالتزامات المتعهد بها
        
    • الالتزامات المقطوعة
        
    • الوفاء بالتزاماتها المعلن عنها
        
    • للوفاء بالالتزامات المتعهد بها
        
    L'une des premières mesures à prendre serait de tenir les engagements pris en matière d'aide publique au développement. UN وأن من شأن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية أن يساعد كثيرا في هذا الصدد.
    Les efforts pour tenir les engagements pris lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale doivent être intensifiés. UN وأضاف أنه يجب تكثيف الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي اضطُلِع بها في دورة الجمعية العامة الإستثنائية العشرين.
    Ce qui manque toutefois, c'est la volonté de tenir les engagements pris à l'occasion de ces réunions. UN ولكن هناك مع ذلك افتقار ﻹرادة الوفاء بالالتزامات المتخذة بمناسبة هذه الاجتماعات.
    tenir les engagements pris : réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux personnes handicapées d'ici à 2015 et au-delà UN الوفاء بالوعد: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده
    tenir les engagements pris : bilan prospectif visant à promouvoir un programme d'action concerté afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 UN الوفاء بالوعد: استعراض تطلّعي لتعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015*
    Toutes les parties prenantes doivent redoubler d'efforts pour tenir les engagements pris au niveau international. UN ولا بد أن يضاعف جميع أصحاب المصلحة من الجهود التي يبذلونها من أجل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي.
    Le Groupe rappelle qu'il importe de tenir les engagements pris à cet égard pour éviter une crise institutionnelle majeure susceptible de remettre en cause les progrès réalisés jusqu'à présent. UN ويشدد الفريق على ضرورة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في ذلك الصدد من أجل تجنب أزمة مؤسسية كبيرة يمكن أن تحدث انتكاسة في بعض التقدم المحرز حتى الآن.
    Pour une meilleure utilisation de l'aide, il faut tenir les engagements pris sur l'efficacité de l'aide. UN 48 - ولا بد من الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتحسين فعالية المعونة من أجل الانتفاع بها على أفضل وجه.
    Il est impératif de tenir les engagements pris au niveau international pour remédier à la dégradation de l'environnement. UN ويجب الوفاء بالالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي للتصدي لتدهور البيئة.
    Les États Membres ont néanmoins été invités à intensifier leurs efforts pour tenir les engagements pris à la session extraordinaire. UN ومع ذلك، دعيت الدول الأعضاء إلى تكثيف جهودها بغية الوفاء بالالتزامات التي تعهدّت بها في الدورة الاستثنائية.
    Quatre ans après, le moment est venu de commencer à tenir les engagements pris lors de ce Sommet. UN والآن بعد أربع سنوات آن أوان الوفاء بالالتزامات المقطوعة في اجتماع القمة ذاك.
    Depuis la réunion du Sommet, la mondialisation fait qu'il est plus difficile de tenir les engagements pris et de réaliser les objectifs arrêtés. UN 2- ومنذ انعقاد القمة الاجتماعية، طرحت العولمة تحديات جديدة أمام الوفاء بالالتزامات المقطوع بها في القمة وتحقيق أهدافها.
    Rapport du Secrétaire général intitulé < < tenir les engagements pris : réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux personnes handicapées d'ici à 2015 et au-delà > > UN تقرير الأمين العام المعنون " الوفاء بالوعد: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده "
    Mon rapport < < tenir les engagements pris > > (A/64/665) propose un bilan prospectif pour accélérer le rythme des progrès au cours des cinq prochaines années. UN ويقدم تقريري " الوفاء بالوعد " (A/64/665) استعراضا استشرافيا لتسريع إحراز التقدم في الأعوام الخمسة المقبلة.
    1. Accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général intitulé " tenir les engagements pris : réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux personnes handicapées d'ici à 2015 et au-delà " ; UN " 1 - ترحب بتقرير الأمين العام المعنون ' الوفاء بالوعد: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده`؛
    tenir les engagements pris : bilan prospectif visant à promouvoir un programme d'action concerté afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 (A/64/665) (concerne également le point 114) UN الوفاء بالوعد: استعراض تطلّعي لتعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 (A/64/665) (يتصل أيضا بالبند 114)
    tenir les engagements pris : bilan prospectif visant à promouvoir un programme d'action concerté afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 (A/64/665) (concerne également le point 114) UN الوفاء بالوعد: استعراض تطلّعي لتعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 (A/65/665) (يتصل أيضا بالبند 114)
    d) Rapport du Secrétaire général intitulé < < tenir les engagements pris : réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux personnes handicapées d'ici à 2015 et au-delà > > (A/65/173); UN (د) تقرير الأمين العام عن الوفاء بالوعد: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده (A/65/173)؛
    Les ressources allouées sont insuffisantes pour tenir les engagements pris au sujet de l'égalité des sexes. UN وما زالت الموارد المرصودة من أجل مساواة الجنسين قاصرة عن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بشأن مساواة الجنسين.
    Les États doivent allouer suffisamment de ressources pour tenir les engagements pris lors de la session extraordinaire. UN ولا بد أن تركز الدول على تخصيص موارد كافية لتلبية الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية.
    7. Prie le Secrétaire général de continuer de s'employer à mettre en œuvre ses résolutions pertinentes et d'encourager la communauté des donateurs et les organisations internationales et régionales à tenir les engagements pris lors de la conférence internationale de Tokyo ; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ما يبذله من جهود لتنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن يشجع الجهات المانحة والمنظمات الدولية والإقليمية على الوفاء بالتزاماتها المعلن عنها في مؤتمر طوكيو الدولي؛
    Aucune preuve concrète ne donne encore à penser qu'il existe une volonté politique de tenir les engagements pris dans le cadre de l'initiative de médiation menée par l'IGAD. UN ولم يظهر أي دليل ملموس حتى الآن على وجود الإرادة السياسية للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في إطار الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more