À cette fin, le Président de la Conférence du désarmement a décidé de tenir une série de réunions informelles ouvertes à tous. | UN | ولهذا الغرض قرر رئيس مؤتمر نزع السلاح عقد سلسلة من الجلسات غير الرسمية المفتوحة العضوية. |
Vous vous souviendrez qu'en 2004 la Conférence est convenue de tenir une série de séances plénières informelles sur tous les points de l'ordre du jour dans le but de faciliter la conclusion d'un accord sur un programme de travail. | UN | وتتذكرون أن المؤتمر في عام 2004 اتفق على عقد سلسلة من الجلسات العامة غير الرسمية بشأن جميع بنود جدول الأعمال قصد تيسير التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل. |
En outre, la décision de tenir une série de consultations d'experts en séance plénière de la Conférence a été saluée, car ces consultations étaient perçues comme un bon moyen de partager expérience pratique et expertise. | UN | وإلى جانب ذلك، أُعرب عن التقدير لقرار عقد سلسلة من مشاورات الخبراء في إطار جلسات المؤتمر العامة، التي تعدّ بمثابة أداة جيدة لتبادل التجارب العملية والخبرات الفنية. |
Dans un premier temps, j'ai l'intention de tenir une série de consultations bilatérales avec chaque délégation, afin de donner à chacun une occasion d'aborder directement avec le Président, de façon ordonnée et non discriminatoire, les principales questions auxquelles la Conférence est confrontée. | UN | وكخطوة أولى، اعتزم إجراء سلسلة من المشاورات الثنائية مع كل وفد من الوفود، كيما أتيح للجميع فرصة للتصدي للمسائل المعلقة التي تواجه المؤتمر، مباشرة مع الرئيس، بشكل منظم ولا تمييزي. |
- De tenir une série de consultations avec les entités des Nations Unies et les organisations non gouvernementales aux échelons local et régional et au Siège afin de mettre au point des méthodes et des pratiques optimales; | UN | :: إجراء سلسلة من المشاورات مع هيئات في الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية الموجودة على المستويين الميداني والإقليمي وعلى مستوى المقر لتحديد أحدث الممارسات والنُهج. |
Elle a recommandé au Groupe de travail de demander à la Commission des droits de l'homme de tenir une série de réunions techniques pour étudier les modalités de cette participation. | UN | وأوصت بأن يطلب الفريق العامل إلى لجنة حقوق اﻹنسان عقد مجموعة من الاجتماعات الفنية للنظر في أساليب المشاركة. |
À la demande des Libyens, la Mission a dépêché un expert des questions juridiques et électorales à Benghazi pour tenir une série de réunions avec le sous-comité juridique chargé d'élaborer une loi électorale. | UN | وبناءً على طلب الليبيين، قامت البعثة بتعيين خبير قانوني/نظم انتخابية في بنغازي، وذلك لعقد سلسلة من الاجتماعات مع اللجنة الفرعية القانونية المكلفة بصياغة مشروع للقانون. |
Sinon, le cas échéant, nous pouvons convenir, comme par le passé, de tenir une série de réunions informelles en impartissant un temps équitable à tous les points de l'ordre du jour. | UN | أما إذا رغب أحد في ذلك، فيمكن أن نوافق، كما حدث في السنوات الماضية، على عقد سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية، مع تخصيص وقت متساوٍ لجميع بنود جدول الأعمال. |
Pour traiter de questions aussi essentielles que celles-ci, la présidence propose de tenir une série de séances plénières pour donner à tous les membres l'occasion de débattre franchement, honnêtement et dans un esprit d'ouverture de l'avenir de cette instance. | UN | ولمعالجة هذه القضايا وغيرها من القضايا الهامة، تقترح الرئاسة عقد سلسلة من الجلسات العامة لكي يتسنى لجميع الأعضاء مناقشة مستقبل هذه الهيئة بصراحة وصدق وعلانية. |
Dans l'intérêt de promouvoir la mise en œuvre intégrée des conventions de Stockholm et de Rotterdam au niveau national, il est également proposé de tenir une série de réunions régionales ou sous-régionales entre les autorités nationales désignées, avec leurs homologues nationaux pour la Convention de Stockholm. | UN | 23 - وانسجاماً مع الاهتمام بتعزيز التنفيذ المتكامل لاتفاقيتي استكهولم وروتردام على الصعيد الوطني، يقترح أيضاً عقد سلسلة من الاجتماعات الإقليمية أو دون الإقليمية بين السلطات الوطنية المختصة، إلى جانب ما يقابلها على الصعيد الوطني بموجب اتفاقية استكهولم. |
D’après ce dernier, un de ses collaborateurs et un cadre du M23, Kahasha s’est rendu au Rwanda en novembre 2012 pour y tenir une série de réunions, après quoi il est revenu en République démocratique du Congo. | UN | وبحسب باغاياموكوي وأحد معاونيه وأحد كوادر الحركة الحاليين، سافر كاهاشا في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 عبر رواندا، حيث عقد سلسلة من الاجتماعات عاد عقبها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
35. Etant donné que la formulation de projets et de programmes concrets est fondamentale à la promotion de la coopération Sud-Sud, le Japon a l'intention de tenir une série de réunions officieuses afin d'examiner les mesures qui permettraient d'améliorer l'efficience des activités du Siège, en sollicitant les avis des Etats Membres et des organismes intéressés. | UN | ٣٥ - ولما كان من الواضح أن صياغة مشاريع أو برامج عملية هي المفتاح لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، فإن حكومته تنوي عقد سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية لمناقشة التدابير الفعالة لتعزيز ذلك العمل في مقر اﻷمم المتحدة بجمع آراء الدول اﻷعضاء والوكالات المعنية. |
17. Le Président compte tenir une série de consultations sur cette question. Ces consultations seront tenues dans l'optique du principe de l'égalité de traitement, des dispositions du paragraphe 40 a) du document LOS/PCN/L.87 et des résultats des consultations officieuses du Secrétaire général. | UN | ١٧ - ويعتزم الرئيس عقد سلسلة من المشاورات بشأن هذه المسألة، وسوف تجرى هذه المشاورات مع مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة، وأحكام الفقرة ٤٠ )أ( من الوثيقة LOS/PCN/L.87، وتطورات المشاورات غير الرسمية التي سيجريها اﻷمين العام. |
«Il conviendrait de tenir une série de forums régionaux qui permettraient aux utilisateurs et prestataires de données et d’informations, tant publics que privés, de discuter des problèmes qui se posent aussi bien sur le plan technique qu’au niveau des politiques et de les résoudre. | UN | " وينبغي عقد سلسلة من الملتقيات الاقليمية من أجل اتاحة مجال للمناقشة وحسم المسائل التقنية والمتعلقة بالسياسات العامة فيما بين مستعملي وموردي البيانات والمعلومات ، من القطاعين العام والخاص على السواء . |
Elle a ajouté que les informations concernant les activités et manifestations marquant le cinquième anniversaire de la Conférence trouvaient un large écho sur le site Web du FNUAP et que le Fonds prévoyait également de tenir une série de réunions officieuses, notamment une en décembre 1998, afin de familiariser les délégations avec les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général à la session extraordinaire. | UN | وأضافت أنه جرى توزيع المعلومات المتعلقة بأنشطة وأحداث المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ سنوات على نطاق واسع عن طريق الموقع على شبكة الانترنت المخصص لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأن الصندوق يعتزم كذلك عقد سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية، بما في ذلك عقد اجتماع واحد في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ لتعريف الوفود على التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام الذي سيقدم إلى الدورة الاستثنائية. |
Elle a ajouté que les informations concernant les activités et manifestations marquant le cinquième anniversaire de la Conférence trouvaient un large écho sur le site Web du FNUAP et que le Fonds prévoyait également de tenir une série de réunions officieuses, notamment une en décembre 1998, afin de familiariser les délégations avec les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général à la session extraordinaire. | UN | وأضافت أنه جرى توزيع المعلومات المتعلقة بأنشطة وأحداث المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ سنوات على نطاق واسع عن طريق الموقع على شبكة الانترنت المخصص لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأن الصندوق يعتزم كذلك عقد سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية، بما في ذلك عقد اجتماع واحد في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ لتعريف الوفود على التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام الذي سيقدم إلى الدورة الاستثنائية. |
Le Groupe a donc décidé de tenir une série de consultations techniques, notamment une réunion technique, à Nairobi, en février 2009, et une consultation informelle sur la question des sols en avril 2009 à New York afin de définir, dans le cadre du Groupe, les modalités et les attentes d'un réseau d'action, à l'échelle du système des Nations Unies, sur l'utilisation viable à terme des sols. | UN | 29 - وتبعاً لذلك اتفق الفريق على عقد سلسلة من المشاورات الفنية، ولا سيما عقد اجتماع تقني في نيروبي في شباط/فبراير 2009 واجتماع تشاوري غير رسمي بشأن مسائل الأراضي في نيسان/أبريل 2009 في نيويورك، لتحديد الطرائق والنواتج المتعلقة بشبكة وعملية على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن الاستخدام المستدام للأراضي، في إطار الفريق. |
Ces discussions ont été très utiles, mais je tiens à répéter que, depuis mardi, j'ai bien précisé que sans pour autant interrompre le processus des plénières informelles, de sorte que nous puissions y revenir au besoin, je prévoyais de tenir une série de consultations présidentielles informelles, ouvertes à tous. | UN | على أن هذه المناقشات كانت على أية حال مفيدة للغاية، وأود أن أوضح، مرة أخرى، أنني أوضحت منذ يوم الثلاثاء فصاعداً أن وقائع الجلسة غير الرسمية ستظل قائمة حتى نستطيع العودة إليها متى نشأت حاجة إلى ذلك، وأود اﻵن أن تعلموا أنني اعتزم إجراء سلسلة من المشاورات الرئاسية غير الرسمية المفتوحة. |
Étant donné la crainte légitime parmi les pays en développement que la crise financière qui sévit à l'heure de la séance en cours ne provoque une récession économique mondiale, la délégation de la Mongolie, dit l'orateur, propose de tenir une série de concertations ou réunions pour revoir l'architecture financière internationale de manière à prévenir les crises similaires à l'avenir. | UN | ونظرا إلى الشاغل المشروع بين البلدان النامية من أن تسبب الأزمة المالية الراهنة هبوطا اقتصاديا عالميا اقترح وفد بلده إجراء سلسلة من الحوارات أو اللقاءات لاستعراض البنيان المالي الدولي بغية الحؤول دون حدوث أزمات شبيهة في المستقبل. |
a) tenir une série de consultations gouvernementales entre les membres de la Commission et l'ensemble des institutions et des organismes nationaux concernés afin de débattre des progrès accomplis en ce qui concerne les recommandations acceptées en 2010 par l'Égypte et décrites en détail plus loin dans le présent rapport; | UN | (أ) إجراء سلسلة من المشاورات الحكومية بين أعضاء اللجنة، وكذلك كافة الهيئات والمؤسسات الوطنية المعنية لمناقشة ما تحقق بشأن التوصيات التي قبلتها مصر عام 2010، والتي سيتم تناولها بالتفصيل خلال الأقسام التالية للتقرير؛ |
60. Afin de sensibiliser les personnes intéressées aux questions en jeu, ainsi que de fournir une formation au renforcement des capacités, Interpol a entrepris de tenir une série d'ateliers régionaux. | UN | 60- ومن أجل توعية الملاك اللازم بالقضايا التي ينطوي عليها الأمر وتوفير التدريب لبناء القدرات، فإن البرنامج بصدد عقد مجموعة من حلقات العمل الإقليمية. |
149. Le Comité a noté que, dans le cadre de ses travaux intersessions, l'Équipe sur les objets géocroiseurs envisageait de tenir une série d'ateliers consacrés aux aspects politiques, juridiques et opérationnels de la réponse internationale aux risques d'impact d'objets géocroiseurs. | UN | 149- ولاحظت اللجنة أن فريق العمل يخطط، في إطار عمله في فترة ما بين الدورتين، لعقد سلسلة من حلقات العمل تتناول الجوانب السياسية والقانونية والعملية للتصدي على الصعيد الدولي لخطر ارتطامات الأجسام القريبة من الأرض. |