"tensions avec" - Translation from French to Arabic

    • التوترات مع
        
    • التوتر مع
        
    • للتوترات مع
        
    • توتر مع
        
    Il y avait eu des tensions avec les dirigeants locaux qui souhaitaient assumer des responsabilités supplémentaires. UN وقد حدثت بعض التوترات مع القادة المحليين الذين كانوا يرغبون في منحهم مسؤوليات أكبر.
    L'instabilité et l'insécurité persistantes créent des tensions avec certains pays voisins. UN كما أدى استمرار حالة عدم الاستقرار وانعدام الأمن في البلد إلى تفاقم التوترات مع بعض البلدان المجاورة.
    On peut très bien comprendre une politique turque consistant à désamorcer les tensions avec l'Iran au sujet de son programme nucléaire, mais l'initiative conjointe de l'Iran, du Brésil et de la Turquie va bien au-delà de cet objectif. News-Commentary ومن السهل أن نتفهم السياسة التركية الرامية إلى محاولة نزع فتيل التوترات مع إيران بشأن برنامجها النووي. ولكن المبادرة الإيرانية البرازيلية التركية المشتركة تذهب إلى ما هو أبعد من هذه السياسة.
    La force de la CEMAC contribuerait au retour de la paix et de la stabilité dans ce pays et apaiserait les tensions avec le Tchad. UN ومن شأن وزع قوات الجماعة الاقتصادية والنقدية أن يسهم في عودة الاستقرار الى البلد وأن يخفف من التوتر مع تشاد.
    Cela constitue une violation manifeste de la souveraineté des États Membres, en particulier des pays en développement, et risque de conduire à des tensions avec les pays développés. UN ويشكل هذا تدخلا سافرا في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء، وخاصة للبلدان النامية، مما يعمق التوتر مع البلدان المتقدمة.
    Les pays d’Asie centrale autorisent les membres et partenaires de l’OTAN à traverser leurs territoires pour acheminer le matériel vers les forces militaires en Afghanistan – un complément essentiel à l’acheminement du matériel vers la FIAS par le Pakistan, lequel est vulnérable aux tensions avec les Etats-Unis. News-Commentary إن دول آسيا الوسطى تسمح لأعضاء حلف شمال الأطلسي وشركائهم بنقل الإمدادات عبر أرضيها لدعم القوات العسكرية في أفغانستان ــ وهو المكمل الأساسي لتدفق الإمدادات إلى قوة المساعدة الأمنية الدولية في أفغانستان عبر باكستان، التي أصبحت عُرضة للتوترات مع الولايات المتحدة.
    Par exemple, la défense des droits des usagers vulnérables peut créer des tensions avec ceux qui plaident en faveur d'un accroissement de la motorisation. UN وعلى سبيل المثال، فإن تعزيز حقوق الضعفاء من مستخدمي الطرق قد تكتنفه أوجه توتر مع الجهات التي تدافع عن زيادة التنقل باستعمال المركبات.
    Notre autre grand titre : la montée des tensions avec la Corée du Nord. Open Subtitles قضيتنا الكبيرة الأخرى ، هى زيادة التوترات مع كوريا الشمالية
    Les études d'impact ont fourni un mécanisme pour encourager la participation publique à la prise de décisions en matière de gestion des ressources naturelles, réduisant ainsi les tensions avec les communautés locales. UN وكانت تقييمات الأثر بمثابة آلية لتشجيع المشاركة العامة في صنع القرارات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية، والحد من التوترات مع المجتمعات المحلية.
    En dépit des diverses mesures constructives mises en œuvre par le Gouvernement géorgien pour apaiser les tensions avec ce pays, Moscou poursuit sa politique provocatrice dans le dessein de porter atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN وعلى الرغم من قيام حكومة جورجيا بسلسلة من التدابير البناءة للتخفيف من حدة التوترات مع الاتحاد الروسي، تواصل موسكو سياستها الاستفزازية الرامية إلى تقويض سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية.
    Dans l'État de l'Équatoria occidental, en particulier dans le comté de Mundri West, l'afflux d'éleveurs dinka et de leur bétail en nombre inhabituel a exacerbé les tensions avec les communautés d'accueil. UN وفي ولاية غرب الاستوائية، ولا سيما في مقاطعة موندري الغربية، أدى تدفق رعاة الماشية من الدينكا مع ماشيتهم بأعداد كبيرة بشكل غير عادي إلى زيادة التوترات مع المجتمعات المضيفة.
    Les pratiques en matière de recrutement dans les hiérarchies de la Police nationale aux niveaux des provinces et des districts se traduisent par des déséquilibres ethniques et tribaux parmi les recrues, ce qui ne fait qu'exacerber les tensions avec les communautés locales. UN وتؤدي ممارسات التجنيد لشغل الرتب المختلفة في أجهزة الشرطة على مستويي الولايات والمقاطعات إلى أوجه تفاوت عرقية وقبلية فيما بين المجندين، مما يزيد من حدة التوترات مع المجتمعات المحلية.
    Dans certains pays, le conseil national de lutte contre le sida est chargé du financement de la riposte nationale, ce qui nourrit les attentes et exacerbe les tensions avec d'autres ministères en même temps que cela impose au personnel une charge de travail pour laquelle il n'est ni préparé ni bien équipé. UN وفي بعض البلدان، يتولى المجلس الوطني المعني بالإيدز مسؤولية تمويل الاستجابة الوطنية، الأمر الذي يثير توقعات ويزيد من تفاقم التوترات مع الوزارات الأخرى، ويثقل كاهل الموظفين بأعمال ليسوا مهيئين لها ولا مجهزين لها على النحو المناسب.
    Cette décision n'a pas désamorcé les tensions avec l'opposition qui a continué d'insister pour que le Premier Ministre réponde de l'absence de progrès dans l'enquête sur les assassinats de juin et démissionne. UN ولم ينزع هذا القرار فتيل التوترات مع المعارضة التي واصلت الإصرار على أن يتحمل رئيس الوزراء المسؤولية عن عدم إحراز تقدم في التحقيقات في الاغتيالات التي وقعت في حزيران/يونيه 2009 وطالبت باستقالته.
    Dans certains pays, le conseil national de lutte contre le sida est chargé du financement de la riposte nationale, ce qui nourrit les attentes et exacerbe les tensions avec d'autres ministères en même temps que cela impose au personnel une charge de travail pour laquelle il n'est ni préparé ni bien équipé. UN وفي بعض البلدان، يتولى المجلس الوطني المعني بالإيدز مسؤولية تمويل الاستجابة الوطنية، الأمر الذي يثير توقعات ويزيد من تفاقم التوترات مع الوزارات الأخرى، ويثقل كاهل الموظفين بأعمال ليسوا مهيئين لها ولا مجهزين لها على النحو المناسب.
    Cependant, la Grèce ne croit pas que l'article 27 du Pacte impose aux États l'obligation d'accorder cette reconnaissance, qui pourrait créer des tensions avec d'autres groupes. UN ولكن اليونان لا ترى أن المادة 27 من العهد تفرض على الدولة منح هذا الاعتراف الذي قد يثير التوتر مع جماعات أخرى.
    Des tensions avec le Puntland liées à cette question ont aussi éclaté de temps à autre. UN واشتدت أيضا حدة التوتر مع بونتلاند من فترة لأخرى.
    M. Brahimi a décrit l’intensification des combats sur le front militaire et l’aggravation des tensions avec la République islamique d’Iran. Il n’a pu faire état d’aucun progrès dans le domaine politique. UN وتكلم السيد اﻹبراهيمي عن تصاعد أعمال القتال على الجبهة العسكرية وزيادة التوتر مع جمهورية إيران اﻹسلامية ولم يكن ثمة تقدم يمكنه اﻹبلاغ عنه على الجبهة السياسية.
    Au cours des sept dernières années, le FNI a poursuivi une stratégie d'expansion régionale et de déstabilisation qui a provoqué des tensions avec la plupart de ses voisins. UN لقد دأبت الجبهة القومية اﻹسلامية على مدى السنوات السبع الماضية على انتهاج استراتيجية توسع إقليمي وزعزعة للاستقرار أثارت التوتر مع معظم جيرانها.
    Nous voyons trop souvent des États connaissant des tensions avec leurs voisins faire un usage opportuniste de la lutte contre le terrorisme pour menacer de recourir à de nouvelles interventions militaires - ou les justifier - dans un différend ancien. UN ونرى حالات كثيرة جدا حيث تستخدم دول تعيش حالة توتر مع جيرانها مكافحة الإرهاب بصورة انتهازية للتهديد باتخاذ إجراءات عسكرية جديدة بشأن نزاعات مستمرة لفترات طويلة أو تبرير هذه الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more