"tensions internes" - Translation from French to Arabic

    • التوترات الداخلية
        
    • توترات داخلية
        
    • التوتر الداخلي
        
    • لتوترات داخلية
        
    • والتوتر الداخلية
        
    • والتوترات الداخلية
        
    • للتوترات الداخلية
        
    De nombreux conflits entre États trouvaient leur origine dans des tensions internes. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الكثير من النزاعات القائمة بين الدول إنما هي نزاعات تسبب فيها تدويل التوترات الداخلية.
    Enfin, elles ont exacerbé les tensions internes au sein des partis de la coalition gouvernementale et entre les partis. UN كما أسهمت في تفاقم التوترات الداخلية داخل اﻷحزاب في الحكومة الائتلافية وفيما بينها.
    Le Tchad a remercié le Togo de l'aide qu'il lui avait apportée pour faire face aux tensions internes qu'il avait connues. UN وشكرت توغو على دعمها لتجاوز التوترات الداخلية في تشاد.
    Le Représentant spécial a dit que le Gouvernement, dirigé par Michel Djotodia, était en proie à des tensions internes et avait des difficultés à contrôler les actions des éléments de la Séléka, notamment à l'extérieur de Bangui. UN وقال الممثل الخاص إن الحكومة، برئاسة ميشيل دجوتوديا، تعاني من توترات داخلية ويصعب عليها السيطرة على الأعمال التي ترتكبها عناصر ائتلاف سيليكا، ولا سيما خارج مدينة بانغي.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation devant la poursuite des actes de violence et l'exacerbation des tensions internes en République centrafricaine. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تواصل أعمال العنف وتفاقم حالة التوتر الداخلي في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En revanche, le représentant du Rassemblement démocratique centrafricain de l'ancien Président décédé André Kolingba, qui connaissait des tensions internes, n'a pas prêté serment. UN وفي غضون ذلك، لم يؤد اليمين ممثل التجمع الديمقراطي لأفريقيا الوسطى الذي أسسه الرئيس الراحل أندريه كولينغبا، بسبب مواجهته لتوترات داخلية.
    Les tensions internes resteront toutefois le principal moteur politique de conflits dans le Sud-Soudan postréférendaire. UN إلا أن التوترات الداخلية ستكون هي المحرك السياسي الرئيسي للنزاع في جنوب السودان في مرحلة ما بعد اتفاق السلام الشامل.
    Mais nous avons assisté à une recrudescence des conflits ou tensions internes. UN بيد أننا شهدنا طفرة في النزاعات أو التوترات الداخلية.
    Une approche aussi volontariste permettrait de résoudre pacifiquement les tensions internes avant qu’elles n’engendrent la violence ou, pire, un conflit armé. UN وأضافت أنه بفضل هذا النهج اﻹيجابي يمكن تسوية التوترات الداخلية سلميا قبل أن تؤدي الى العنف أو الى النزاع المسلح.
    Le Nigéria demeure attaché aux principes du règlement des tensions internes par des moyens pacifiques. UN وأكد أن نيجيريا ملتزمة بمبدأ حل التوترات الداخلية بالوسائل السلمية.
    Un autre type de situation, beaucoup plus complexe, découle des conflits ou tensions internes qui sont source de violence et de violations des droits de l'homme au nombre desquelles figure le phénomène des disparitions forcées. UN وثمة حالة تتسم بدرجة أكبر بكثير من التعقيد ألا وهي الحالة الناجمة عن النـزاعات أو التوترات الداخلية التي تفضي إلى العنف وإلى انتهاكات حقوق الإنسان ومن بينها ظاهرة الاختفاءات القسرية.
    Néanmoins, les zizanies et les tensions internes ont continué, ainsi que les violents incidents, qui sont une conséquence de ce type d'atmosphère. UN ومع ذلك، استمرت التوترات الداخلية إلى جانب ارتكاب أعمال عنف نتيجة الجو السائـد.
    M. Gadjiyev considère qu'il faut imputer cet état de choses à la guerre et aux tensions internes qui ont secoué la République. UN ورأى السيد غدجييف أن هذا الوضع يُعزى إلى الحرب والى التوترات الداخلية التي واجهتها الجمهورية.
    Nous estimons que l'escalade des tensions internes dans nombre de pays africains aujourd'hui a une cause commune : l'intolérance politique, alimentée et encouragée par certaines ingérences étrangères dans les affaires intérieures de chaque pays. UN إننا نعتقد أن تصعيد التوترات الداخلية في العديد من البلدان الافريقية اليوم له سبب مشترك هو التعصب السياسي، الذي يزكيه ويزيد من حدته تدخل أجنبي في أمور هي من صميم السلطان الداخلي للدولة.
    Des progrès limités ont été accomplis dans la consolidation de l'état de droit et l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays et le Gouvernement national de transition du Libéria a continué à fonctionner, en dépit de fortes tensions internes. UN ولم يتحقق تقدم يذكر في الجهود المبذولة لترسيخ حكم القانون وتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، وواصلت حكومة ليبريا الوطنية الانتقالية عملها، على الرغم من حدوث توترات داخلية شديدة.
    plan politique dans les Kivus, bien qu’il soit déchiré par des tensions internes qui découlent de la ligne dure adoptée par son commandant, le UN لا تزال القوات الديمقراطية لتحرير رواندا القوة المتمردة الأقوى عسكريا والأهم سياسيا في مقاطعتي كيفو، على الرغم من تمزُّقها بسبب توترات داخلية ناجمة
    70. Les FDLR sont traversées par de graves tensions internes, qui s’expliquent principalement par ceci que le général Mudacumura est un leader médiocre, partisan d’une ligne dure en matière de prise de décisions internes et de stratégie. UN 70 - وتوجد توترات داخلية خطيرة في صفوف هذه القوات، تنبع أساسا من القيادة السيئة للجنرال سيلفيسترا موداكومورا ونهجه المتشدد إزاء اتخاذ القرارات الداخلية والاستراتيجية.
    En violant le régime de cessez-le-feu, l'Arménie essaie de détourner l'attention de la communauté internationale des tensions internes faisant suite aux élections présidentielles tenues le 1er mars 2008. UN فأرمينيا تحاول، عن طريق خرق نظام وقف إطلاق النار، تحويل نظر المجتمع الدولي عن التوتر الداخلي في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 1 آذار/مارس 2008.
    33. On peut aussi encourager les organes conventionnels de protection des droits de l'homme à envisager de demander aux États membres des rapports complémentaires traitant particulièrement de la question des droits de l'homme dans des situations tant de tensions internes que de conflit armé international. UN 33- كما يمكن تشجيع هيئات المعاهدات على دراسة مدى ملاءمة الطلب إلى الدول الأعضاء تقديم تقارير إضافية تعالج حقوق الإنسان على وجه الخصوص خلال حالات التوتر الداخلي وأوضاع النزاعات المسلحة الدولية.
    L'histoire plus récente a montré que les anciennes entités et les nouveaux États sont également soumis à des tensions internes qui reflètent les différences ethniques et religieuses et, parfois, le sentiment qu'ont certains groupes de la population de ne pas pouvoir exercer pleinement leurs droits de l'homme dans le contexte de la nouvelle entité devenue État. UN 29 - وقد بيَّن التاريخ الحديث أن الكيانات السابقة والدول الجديدة تكون أيضاً عُرضة لتوترات داخلية تعكس اختلافات عرقية ودينية، وتعكس أحياناً شعور أجزاء من السكان بأنهم غير قادرين على ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بهم كاملة في سياق كيان الدولة الجديد.
    Les sections C et D du présent article s'appliquent aux conflits armés ne présentant pas un caractère international et, par suite, ne s'appliquent pas aux situations de tensions internes et de troubles intérieurs comme les émeutes, les actes isolés et sporadiques de violence et autres actes analogues. UN ينطبق الفرعــــان جيم ودال من هذه المادة على النزاعات المسلحة غير ذات الطابــع الدولــي وبالتالي لا ينطبقان على حالات الاضطرابات والتوتر الداخلية مثل الشغب وأعمال العنف المنفردة أو العرضية وغيرها من اﻷعمال ذات الطبيعة المماثلة.
    Elles sont de même applicables dans des situations de troubles et de tensions internes qui ne sont pas constitutives d'un conflit armé. UN ويجب تطبيقهما على نحو مماثل في حالات الاضطرابات والتوترات الداخلية التي لا ترقى إلى مستوى النزاع المسلح.
    Quant aux tensions internes qui persistent dans certains pays, nous devons souligner que la coopération économique, la participation et les projets conjoints créeront un terrain fertile pour des solutions constructives à ces problèmes. UN أما بالنسبة للتوترات الداخلية التي لا تزال مستمرة في بعض البلدان، فينبغي لنا أن نؤكد أن التعاون الاقتصادي، والمشاركة، والمشاريع المشتركة ستخلق تربة خصبة ﻹيجاد حل بناء لهذه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more