"tentant de" - Translation from French to Arabic

    • يحاولون
        
    • المغري
        
    • محاولتهم
        
    • محاولاً
        
    • إغراء
        
    • الأفكار التي تحاول إيجاد
        
    • محاولين
        
    Beaucoup de ces mineurs tombent dans la prostitution en tentant de gagner le nord et de pénétrer aux États-Unis. UN ويدخل العديد من القاصرين مجال البغاء وهم يحاولون السفر شمالا إلى الولايات المتحدة.
    Les réfugiés tentant de traverser illégalement la frontière sont régulièrement refoulés. UN ويُطرد بانتظام اللاجئون الذين يحاولون العبور من نقاط العبور الحدودية غير القانونية.
    Selon des sources citées par le Département d'État américain, six expulsés se seraient noyés en tentant de traverser le fleuve Mereb. UN وذكرت وزارة خارجية الولايات المتحدة تقارير عن ستة مرحلين يزعم أنهم غرقوا وهم يحاولون عبور نهر ميريب.
    Il était parfois tentant de supprimer telle ou telle entité des Nations Unies, mais cela ne s'appliquait pas au Conseil de sécurité. UN وفي بعض الأحيان، قد يكون من المغري تقليص أعمال إحدى الهيئات في الأمم المتحدة، لكن ذلك لا ينطبق على المجلس.
    Des civils ont été tués en tentant de rapporter des secours parachutés. UN وقد قتل مدنيون عند محاولتهم الحصول على المعونة المسقطة من الجو.
    Sur ses visions qu'il savait que tu serais frappé par la foudre que tu allais te noyer en tentant de me sauver. Open Subtitles بالرؤى التي تراوده و أنه كان يعلم أن البرق سيصعقك و أنك كنت ستغرق محاولاً إنقاذي من المحيط
    Il est aussi souvent tentant de faire de la mesure du changement lui-même une tâche complexe et centrale. UN كما أن ثمة إغراء كبير بتحويل قياس التغيير ذاته إلى مهمة جسيمة وثقيلة.
    Des renforts de police ont été envoyés sur les lieux et trois policiers ont été blessés en tentant de maîtriser le colon. UN وأرسلت تعزيزات شرطية إلى الموقع وجرح ثلاثة من رجال الشرطة بينما كانوا يحاولون السيطرة على المستوطن.
    Il a loué les efforts fournis pour secourir les migrants tentant de traverser la Méditerranée, qui avaient permis de sauver des milliers de vies. UN وأشادت بالجهود المبذولة لإنقاذ المهاجرين الذين يحاولون عبور البحر الأبيض المتوسط والتي أنقذت آلافاً من الأرواح.
    Peut-être ai-je besoin d'ecouter les mots d'un groupe de jeunes enfants tentant de percer sur scène. Open Subtitles ربما كنت بحاجة للاستماع لمجموعة من الكلمات من الاطفال وهم يحاولون قوله على خشبة المسرح
    Nous l'avons surpris tentant de faire exploser le palais, Majesté. Open Subtitles أمسكنا بهم وهم يحاولون تفجير القصر سعادتك
    Ouais, des riches hommes blancs tentant de régir le monde à travers le chaos. Open Subtitles الأغنياء البيض يحاولون السيطرة على العالم من خلال الفوضى
    Je l'ai pris avec Teal'c en tentant de quitter mon vaisseau. Open Subtitles أمسكته هو و * تيلك * يحاولون مغادره السفينه
    Par la suite, lorsqu'un consensus semble apparaître, elles font un pas en arrière, désavouant ce qu'elles ont précédemment affirmé appuyer tout en tentant de faire monter les enjeux en leur faveur. UN ثم عندما يبدو أن اتفاقاً في الآراء يلوح في الأفق يتملصون إقبالاً وإدباراً ويتنصلون مما ادعوا قبل ذلك أنهم يؤيدون بينما يحاولون كسب الرهان لصالحهم.
    Bien-sûr, quand tu as ton propre réseau clandestin, C'est tentant de l'utiliser pour le profit. Open Subtitles بالطبع، عندما تملك بضاعتك المهربة الخاصة، يكون من المغري الإنتفاع بها
    C'est tentant de voir votre ennemi comme le mal, chacun d'eux, mais il y a du bon et du mauvais de chaque côté, dans toute guerre. Open Subtitles ومن المغري أن نرى أعدائك كأشرار ، كل منهم ولكن هناك الخير والشر على كلا الجانبين في كل حرب خضتها
    Vingt-huit personnes au moins sont mortes en tentant de franchir la Save pour pénétrer illégalement en Croatie. UN ولاقى ما لا يقل عن 28 شخصا حتفهم لدى محاولتهم عبور نهر سافا لدخول كرواتيا بشكل غير قانوني.
    Les autorités ont fait savoir que plus de 50 déserteurs s'étaient noyés en tentant de traverser le Nil Bleu. UN وأعلنت السلطات أن أكثر من 50 فارا من الخدمة غرقوا أثناء محاولتهم عبور النيل الأزرق.
    Peu après, il a été capturé en tentant de s'évader, et il a été mis à l'isolement. Open Subtitles بعدها بفترة، القي القبض عليه محاولاً الهرب فألقي به في السجن الانفرادي
    Mourir en tentant de la sauver, ou sauver votre peau et vivre dans la peine. Open Subtitles إمّا تموت محاولاً إنقاذها وإمّا تنجو بحياتك وتعيش مع آلامك
    Il est très tentant de limiter la portée des comparaisons soit à la capitale soit aux principaux centres d'activité du pays. UN وهناك إغراء كبير على قصر نطاق المقارنات إما على عاصمة البلد وإما على بديل ذلك وهو المراكز التجارية الهامة به.
    27. Prendre des mesures pour empêcher toute diffusion d'idées prônant la supériorité ou l'infériorité d'une race ou tentant de justifier la violence, la haine ou la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine. UN 27- اتخاذ تدابير لحظر نشر أفكار تزعم تفوق أو دونية عرق على آخر أو الأفكار التي تحاول إيجاد مبررات للعنف أو الكراهية أو التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    D'autres ont été tuées à bout portant alors qu'elles étaient couchées par terre, tentant de s'abriter dans un fossé. UN وقتل آخرون رمياً بالرصاص عن قرب بينما كانوا مستلقين على الأرض، محاولين الاختباء في خندق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more