Nombre de personnes considérées pénalement responsables de tentative d'homicide | UN | عدد الأشخاص الذين خضعوا لمساءلة جنائية بتهمة محاولة القتل |
La tentative d'Israël de créer une nouvelle situation de facto au Haram al-Charif est illégale et ne lui confère aucune légitimité au titre du droit international. | UN | إن محاولة إسرائيل فرض أمر واقع جديد في الحرم الشريف هي محاولة غير قانونية ولن تنشئ لإسرائيل أي حق بموجب القانون الدولي. |
Toute tentative d'internationaliser les questions ou de perpétuer l'existence d'organismes destinés à cette même internationalisation nous mènera à une impasse. | UN | وأي محاولة ﻹضفاء الطابع الدولي على المسائل أو إدامة وجود هيئات تكرس نفسها لتدويل القضايا لن تصل بنا الى أي مكان. |
Elle considère que toute tentative d'imposer un système de valeurs universel constitue une pression unilatérale sur les autres États Membres. | UN | ووفده يعتبر أن كل محاولة لفرض نظام قِيَم عالمي تشكل ضغطا من طرف واحد على الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
tentative d'ASSASSINAT DE S. E. M. HOSNI MOUBARAK, | UN | بشأن محاولة الاغتيال التي تعرض لها فخامة الرئيس |
Toute tentative d'insinuer le contraire est inacceptable pour nous. | UN | وأي محاولة لﻹيحاء بعكس ذلك، غير مقبولــة بالنسبة لنا. |
Les actes devant être érigés en infraction peuvent être commis sans qu'aucun acte terroriste ou tentative d'acte terroriste ait eu effectivement lieu. | UN | والأعمال المطلوب تجريمها هي أعمال يمكن أن تُرتكب دون أن يكون لها أي صلة بارتكاب أو محاولة ارتكاب أي أعمال إرهابية. |
Toute tentative d'appliquer cette notion à d'autres situations ne la rendrait que plus compliquée et confuse. | UN | ولن تؤدي أي محاولة لتطبيق هذا المفهوم في الحالات الأخرى سوى إلى جعله أكثر تعقيدا وضبابية. |
Toute tentative d'utiliser des sanctions pour modifier le système politique ou juridique d'un État est une violation du droit international. | UN | وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Il pense que nous avons une fuite d'informations avant la tentative d'assassinat sur sa personne. | Open Subtitles | وقال انه يعتقد كنا معلومات النزيف منذ ما قبل محاولة على حياته. |
Ma quatrième tentative d'évasion ne me rapprocha pas mon but. | Open Subtitles | محاولة هروبي الرابعة لَم تجْلبَني أقرب إلى هدفِي. |
Ces divers actes d'hostilité constituent manifestement une nouvelle tentative d'empêcher la poursuite des pourparlers de paix. | UN | وإن هذه اﻷعمال العدوانية اﻷخيرة، إنما هي محاولة سافرة أخرى لمنع استمرار مباحثات السلام. |
Par conséquent, il faut fermement résister à toute tentative d'imposer de nouvelles conditions, en particulier des conditions relatives à l'écologie et à la main-d'oeuvre. | UN | ولذلك، يجب أن تقاوم بشدة أية محاولة لفرض مشروطيات جديدة، تشمل، فـــــي هـــذا السياق، مشروطيات بيئية وعمالية. |
Toutefois, toute tentative d'assurer une meilleure représentativité des diverses régions devrait refléter les circonstances caractéristiques de chaque région. | UN | إلا أن أية محاولة ﻹعطاء مزيد من التمثيل لمختلف المناطق يجب أن تعكس الظروف القائمة داخل كل منطقة. |
Nous en avons eu un exemple avec la tentative d'empêcher la Conférence de Manille. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك محاولة منع انعقاد مؤتمر مانيلا. |
Il peut par exemple s'agir d'une tentative d'obtenir par des moyens frauduleux un avantage autre que purement financier. | UN | ولذلك فإنه قد ينطوي على محاولة يقوم بها طرف ما للحصول في ظل ادعاءات زائفة على ميزة أخرى بخلاف الفائدة المالية المباشرة. |
Toute tentative d'affaiblir cet engagement et, partant, d'accroître la dichotomie entre puissances nucléaires et États non nucléaires, serait extrêmement contreproductive. | UN | وأية محاولة ﻷضعاف هذا التعهد، وبالتالي توسيع الفرق بين الدول النووية والدول غير النووية ستكون ضارة. |
Il faut résister à toute tentative d'établir des distinctions fondées sur des mécanismes d'autodestruction et d'autoneutralisation entre les diverses catégories de mines. | UN | وأي محاولة للتمييز بين فئات اﻷلغام على أساس آليات التدمير الذاتي والتحييد الذاتي ينبغي مقاومتها. |
C'est pourquoi le Gouvernement canadien s'oppose à toute tentative d'ériger des obstacles de procédure sans nécessité à la compétence de la cour. | UN | ولهذه اﻷسباب، تعارض حكومته المحاولات الرامية إلى إقامة عقبات إجرائية لا مبرر لها أمام اختصاص المحكمة. |
Ce n'est pas tous les jours qu'un industriel allemand est la cible d'une tentative d'assassinat. | Open Subtitles | لا يحدث كل يوم أن يكون رائد صناعات ألماني هدفا لمحاولة اغتيال |
Nous nous opposons absolument à cette tentative d'amender le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وإننا نعارض معارضة تامة هذه المحاولة لتعديل مشروع القرار المعروض علينا. |
Apparemment, il a mis les pieds dans votre tentative d'obtenir des armes de destructions massives pour votre propre compte. | Open Subtitles | جليًا أنه دخل أثناء محاولتك غير القانونية للاستيلاء على سلاح دمار شامل لمصلحتك الخاصة. |
Nous doutons qu'il puisse y avoir < < tentative d'agression > > de la part d'un État. | UN | 17 - ونشك في أن يكون هناك " شروع في العدوان " من قِبل دولة ما. |
L'article 378 définit la tentative d'infraction et l'article 379 la criminalise. | UN | والشروع في ارتكاب فعل إجرامي معرّف في المادة 378 ومجرّم في المادة 379. |
Toute tentative d'entraver les activités de l'Office constitue une violation des normes que la communauté internationale est appelée à défendre. | UN | وأي محاولات ترمي إلى إعاقة عمل الأونروا تشكل انتهاكاً للقواعد الإنسانية التي يلتزم المجتمع الدولي بدعمها. |
La participation aux infractions établies conformément à la Convention et la tentative d'en commettre est réprimée en vertu des dispositions générales du Code pénal. | UN | تخضع المشاركة في الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية أو الشروع في ارتكاب مثل هذه الجرائم للعقاب وفقا للأحكام العامة للقانون الجنائي. |