"tente de" - Translation from French to Arabic

    • يحاول
        
    • تحاول
        
    • نحاول
        
    • وتحاول
        
    • حاول
        
    • ويحاول
        
    • يشرع في
        
    • شرع في
        
    • يُحاول
        
    • تتوخى مسايرة العالم المتحضر
        
    • هو محاولة
        
    • فإنها تسعى إلى
        
    • خيمة
        
    • لو حاولت
        
    Nécessairement succinct, ce rapport tente de faire état de la situation existant réellement en Haïti après le retour à l'ordre constitutionnel. UN وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري.
    La délégation des États-Unis tente de convaincre cette assemblée que le blocus sert uniquement d'excuse à Cuba pour justifier ses problèmes. UN إن الوفد الأمريكي يحاول أن يقنع الحاضرين في هذه القاعة أن الحصار ليس إلا مجرد عذر كوبي لمشاكلنا.
    Ainsi, la partie arménienne tente de présenter ce référendum comme une formule de conciliation que l'Azerbaïdjan rejetterait. UN وهكذا، يحاول الجانب الأرمني إظهار الاستفتاء وكأنه أحد عناصر حل وسط، يُزعم أن أذربيجان رفضته.
    ce n'est qu'une orpheline qui tente de masquer sa gêne. Open Subtitles بالنسبة لي ..هي فقط يتيمة تحاول اخفاء خجلها
    On tente de s'échapper, on va tomber sur les tueurs. Open Subtitles ونحن نحاول والهروب، نحن المدى ستعمل إلى المسلحين.
    Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. UN ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده.
    Si ton père tente de te frapper à nouveau, cours et appelle-moi, d'accord ? Open Subtitles إذا حاول والدكِ أن يضربكِ مجدداً, اهربي ثم اتصلي بي, حسنٌ؟
    Je n'ai jamais nommé un arbitre qui tente de prendre avantage. Open Subtitles مذيع 1: لم أكن عين الحكم من يحاول الاستفادة.
    Je suis étudiante ici et cet homme tente de prendre une des antiquités de mon père Open Subtitles أنا طالبه هنا وهذا الرجل يحاول واحدة من مقتنيات أبي وهو لا يريد
    Si c'est elle, je dois dire que notre homme tente de couvrir ses traces. Open Subtitles إذا كانت هي، فأنا أستطيع أن أقول أن رجلنا يحاول تضليلنا
    J'ai une femme ici qui prétend qu'on tente de la tuer. Open Subtitles لديّ إمرأة هنا تدعي أن هناك من يحاول قتلها
    Je ne pense pas. Il tente de sauver son poste. Open Subtitles لا أعتقد ذلك، أعتقد انه يحاول إنقاذ وظيفته
    On était inquiet que la personne qui l'a enlevé tente de t'utiliser comme moyen de pression. Open Subtitles كنا قلقين من أن من أخذه ربما يحاول أخذك أيضا ليكون له نفوذ
    Execution de quiconque tente de se rendre, ce qui n'est pas censé se passer, d'ailleurs. Open Subtitles أعدام كل من يحاول الاستسلام، الذي ليس من المفترض أن يحدث، بالمناسبة.
    Zebulon tente de faire virer Balthazor pour que Tina et les enfants rentrent chez eux. Open Subtitles زيبلون يحاول ان يطرد بالثهوزر بالتالى تينا والاطفال سوف يعودوا الى البيت
    L'Ordre de la Main droite tente de te protéger du malin. Open Subtitles طائفة المسار الأيمن السحربة تحاول حمايتكِ من كيان الظلام
    Il se peut que Lucy tente de faire du chantage. Open Subtitles هناك احتمال ان لوسى ربما تحاول الأبتزاز قليلا
    Il est surprenant que le Gouvernement pakistanais actuel tente de revenir sur cet accord solennel. UN ويدهشنا أن حكومة باكستان الحالية لا تزال تحاول التحلل من هذا الاتفاق الرسمي.
    C'est ce qu'on tente de savoir. Essayez de nous suivre, chérie. Open Subtitles هذا ما نحاول ايجاده حاولي ان تفهمي يا عزيزتي
    Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. UN ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده.
    J'ai des horaires d'enfer, car j'ai aidé un autre ami qui tente de faire le bien. Open Subtitles لدي هذه المناوبة من الجحيم لأني ساعدتُ صديقاً آخر حاول أن يفعل الخير
    La Déclaration tente de traiter la question de l'autodétermination d'une façon qui écarte le spectre de la contrainte. UN ويحاول اﻹعــلان أن يتصدى لقضية تقرير المصير بطريقة تنفي شبــح القســر.
    Une personne qui tente de commettre une infraction peut être punie comme si l'infraction avait été commise. UN ويمكن أن يُعاقب شخص يشرع في ارتكاب جريمة من الجرائم كما لو أنَّ الجريمة التي شُرع في ارتكابها قد ارتكبت بالفعل.
    [1. Est considéré comme l'auteur d'un crime celui qui le commet ou tente de le commettre. UN ]١ - يعتبر مرتكبا للجريمة كل شخص ارتكبها فعلا أو شرع في ارتكابها.
    Mon client tente de mettre fin à cette souffrance, mais vos préjugés contre moi ne l'autoriseront pas. Open Subtitles مُوكلي يُحاول أن يٌنهي هذي المعاناة لكن تحيُزك ضدي هذا غير مسموح به
    C'est pourquoi, d'ailleurs, elle tente de moderniser ses moyens de le prévenir et de le combattre. UN وهي تتوخى مسايرة العالم المتحضر في جهوده الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    La description incohérente du Royaume-Uni s'agissant du statut des résidents des îles Falkland (Malvinas) tente de justifier ce qui est injustifiable. UN وإن وصف المملكة المتحدة غير المتسق لوضع سكان الجزر هو محاولة منها لتبرير ما لا يمكن تبريره.
    Quand il organise ou facilite le rapatriement librement consenti, le HCR tente de garantir la mise en place d'un cadre juridique visant à protéger les droits et les intérêts des réfugiés qui rentrent. UN وعندما تقوم المفوضية بتنظيم أو تيسير عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، فإنها تسعى إلى ضمان وجود إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم.
    Dans ce camp, il est détenu dans une tente de 8 m2 avec plus d'une dizaine de prisonniers, dans des conditions dégradantes et inhumaines. UN وفي ذلك المخيم، اعتُقِل في خيمة مساحتها 8 أمتار مربعة مع أكثر من اثني عشر سجيناً في ظروف مهينة ولا إنسانية.
    La Commission risque de dépasser son mandat si elle tente de régler la question dans tous ses détails. UN وقد تتجاوز اللجنة حدود ولايتها لو حاولت تسوية المسألة في أدق تفاصيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more