Elle a tenu des consultations avec les parties prenantes afghanes aux échelons national et infranational. | UN | وأجرت اللجنة مشاورات مع أصحاب المصلحة الأفغان على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
Par ailleurs, il convient de souligner que le CIDU a tenu des consultations avec les organisations non gouvernementales (ONG) intéressées. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الإطار، أن اللجنة المشتركة أجرت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Le Bureau du Conseil proposera la date de la réunion après avoir tenu des consultations avec les États Membres et les organisations internationales intéressées. | UN | وسيقترح مكتب المجلس موعد الاجتماع، عقب مشاورات مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Elle a aussi tenu des consultations avec des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales (ONG) et d'autres parties prenantes. | UN | كما أجرت مشاورات مع الحكومات ومع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Conformément aux dispositions du paragraphe en question, j'ai tenu des consultations avec le Président de l'Union africaine, le Président Olusegun Obasanjo, et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, Kofi Annan. | UN | وقد أشير في هذه الفقرة إلى أني تشاورت مع كل من رئيس الاتحاد الأفريقي، فخامة الرئيس أولوسيغون أوباسانجو، وكوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة. |
Pendant le travail de rédaction, le groupe interinstitutions a tenu des consultations avec les organisations des minorités nationales. | UN | وأثناء عملية الصياغة، عقد الفريق العامل مشاورات مع منظمات الأقليات القومية. |
Elle a aussi tenu des consultations avec des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes. | UN | وعقدت أيضاً مشاورات مع الحكومات وكذلك مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Le Président a tenu des consultations avec les Parties intéressées sur ce sujet. | UN | وأجرى الرئيس مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة. |
Il a également tenu des consultations avec des parlementaires à Lisbonne et à Hanoï. | UN | وعُقدت أيضا مشاورات مع برلمانيين في لشبونة وهانوي. |
:: Le Gouvernement a tenu des consultations avec la communauté internationale au sujet de son cadre de financement hors budget. | UN | :: أجرت الحكومة مشاورات مع المجتمع الدولي بشأن إطار التمويل من خارج الميزانية. |
Par la suite, le Président du Tribunal a tenu des consultations avec les représentants des parties afin de recueillir leurs vues sur des questions relatives à la conduite de l'affaire. | UN | وبعد ذلك أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين للتيقن من آرائهما حول المسائل المتعلقة بطريقة سير القضية. |
Outre leur participation à la Réunion, les représentants du Comité ont tenu des consultations avec les organisations de la société civile. | UN | 16 - وقال إنه، بالإضافة إلى المشاركة في الاجتماع، أجرى ممثلو اللجنة مشاورات مع منظمات المجتمع المدني. |
Pendant son séjour à Genève, le Rapporteur spécial a tenu des consultations avec des représentants de divers États et s'est entretenu avec des membres d'organisations non gouvernementales. | UN | وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي مختلف الدول، واجتمع مع أعضاء المنظمات غير الحكومية. |
Le Représentant spécial a également tenu des consultations avec le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique et il s'est félicité de la coopération instaurée en la matière. | UN | وأجرى الممثل الخاص مشاورات مع أمين عام منظمة المؤتمر الإسلامي وأعرب عن ترحيبه بالتعاون في هذا البرنامج. |
Le Président et le Département avaient tenu des consultations avec les présidents et secrétaires de ces organes, ou leur avaient adressé des lettres, en vue de résoudre le problème. | UN | وقد عقد رئيس الإدارة مشاورات مع رؤساء وأمانات تلك الهيئات أو وجه لها رسائل سعيا لحل هذه المشكلة. |
Pendant son séjour à Genève, le Rapporteur spécial a tenu des consultations avec des représentants de divers États et s'est entretenu avec des membres d'organisations non gouvernementales. | UN | وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي مختلف الدول، واجتمع مع أعضاء المنظمات غير الحكومية. |
En Croatie, le Haut Commissariat a tenu des consultations avec la mission sur le terrain de l'OSCE aux fins de l'élaboration et de l'application de sa stratégie de sortie. | UN | وفي كرواتيا، أجرت المفوضية مشاورات مع البعثة الميدانية للمنظمة فيما يتصل بصياغة استراتيجية خروجها وتنفيذها. |
Mon Représentant spécial a par ailleurs tenu des consultations avec le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | كما أجرى ممثلي الخاص مشاورات مع الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
À cette fin, le Représentant spécial a tenu des consultations avec les médiateurs et avec les représentants des belligérants et formulé des propositions précises. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أجرى الممثل الخاص مشاورات مع وسطاء وأطراف صراع ووضع مقترحات محددة. |
Conformément aux dispositions du paragraphe en question, j'ai tenu des consultations avec le Président de l'Union africaine, le Président Olusegun Obasanjo, et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, Kofi Annan. | UN | وكما ورد في هذه الفقرة، فقد تشاورت مع كل من رئيس الاتحاد الأفريقي، فخامة الرئيس أولوسيغون أوباسانجو، والأمين العام للأمم المتحدة، سعادة السيد كوفي عنان. |
Depuis sa nomination, l'Experte indépendante a participé à plusieurs débats et a tenu des consultations avec des organisations de la société civile à Genève et ailleurs. | UN | وشاركت الخبيرة المستقلة، منذ تعيينها، في عدة مناقشات ومشاورات مع منظمات المجتمع المدني في جنيف وفي غيرها من المدن. |
À la 5e séance plénière, dans la matinée du 20 février, les ministres et autres chefs de délégation ont tenu des consultations avec le Directeur exécutif sur les principales questions ayant trait au statut amélioré du PNUE et à la composition universelle du Conseil d'administration. | UN | 26 - وفي الجلسة العامة الخامسة المعقودة في صباح يوم 20 شباط/فبراير، أجرى الوزراء ورؤساء وفود آخرين مشاورة مع المدير التنفيذي بشأن مسائل رئيسية تتصل بتعزيز وضع برنامج البيئة والعضوية العالمية في مجلس الإدارة. |