"tenu des progrès" - Translation from French to Arabic

    • ضوء التقدم
        
    Compte tenu des progrès signalés plus haut, le système de contrôle et de vérification continus de la Commission est provisoirement opérationnel. UN وفي ضوء التقدم المذكور أعلاه، يكون نظام اللجنة المتعلق بالرصد والتحقق المستمرين قد دخل اﻵن مرحلة التشغيل بشكل مؤقت.
    Les réductions futures seront décidées compte tenu des progrès qui auront été accomplis dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN وستتخذ القرارات بشأن التخفيضات القادمة على ضوء التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام.
    Compte tenu des progrès importants accomplis jusqu'ici à cet égard, je voudrais demander aux membres de continuer à coopérer pleinement aux efforts de l'Organisation. UN وفي ضوء التقدم الكبير المحرز حتى اﻵن في هذا الشأن، أطلب من اﻷعضاء أن يواصلوا تعاونهم الكامل مع المنظمة في جهودها.
    Conformément à la pratique établie, le programme de travail proposé sera mis en œuvre avec souplesse compte tenu des progrès des travaux de la Commission. UN ووفقا للممارسة المستقرة، سيجري تطبيق برنامج العمل المقترح بمرونة على ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة.
    Compte tenu des progrès réalisés pour libérer les peuples de l'oppression pour leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination, toutes les nations doivent protester contre la violation d'Israël de ses obligations. UN وفي ضوء التقدم المحرز في تحرير الشعوب من القهر وتمكينها من ممارسة حقها في تقرير المصير، يجب على جميع الدول أن تحتج على انتهاك إسرائيل لالتزاماتها.
    Compte tenu des progrès réguliers enregistrés dans le développement des relations entre la Communauté et l'Amérique latine, les chefs de gouvernement se sont à nouveau déclarés convaincus que la création d'une association des Etats des Caraïbes serait avantageuse pour la région tout entière. UN وعلى ضوء التقدم المطرد في تنمية العلاقات بين المجموعة وأمريكا اللاتينية، أكد رؤساء الحكومات من جديد ثقتهم في امكانية استفادة المنطقة بأسرها من إنشاء رابطة للدول الكاريبية.
    Compte tenu des progrès accomplis sur le plan du renforcement du régime international contre les armes bactériologiques, notre pays encourage le groupe spécial créé en 1994 à conclure des négociations visant à l'élaboration d'un protocole définissant le mécanisme nécessaire à une vérification efficace en la matière. UN وفي ضوء التقدم المحرز في تعزيز النظام الدولي لمكافحة اﻷسلحة البكتريولوجية، يؤكد بلدنا مجددا ضرورة أن يجري الفريق العامل المخصص المنشأ في عام ١٩٩٤ مفاوضات بشأن وضع بروتوكول يحدد آلية للتحقق الفعال.
    Compte tenu des progrès réalisés dans les trois procès qui se déroulent actuellement devant les chambres, il faut envisager la possibilité que des appels soient formés et examinés au début de 1998. UN وفي ضوء التقدم في القضايا الثلاث المنظورة حاليا أمام المحكمة الجنائية الدولية، فإنه من المتوقع تقديم دعاوى الاستئناف في أوائل عام ١٩٩٨.
    Compte tenu des progrès accomplis en El Salvador et des exigences financières qui pèsent sur le système des Nations Unies pour les missions de maintien de la paix et autres, l'heure est venue une fois de plus de restructurer et de réduire la mission en El Salvador. UN وفي ضوء التقدم المحرز في السلفادور وما يتطلبه حفظ السلام والمهام اﻷخرى من منظومة اﻷمم المتحدة، فإن الوقت قد حان مجددا ﻹعادة هيكلة البعثة في السلفادور وخفض قوامها.
    Compte tenu des progrès notables accomplis par le pays sur la voie de la transition et de la consolidation de la paix, le Conseil de sécurité a décidé de remplacer la mission politique spéciale par une équipe de pays des Nations Unies classique, qui sera chargée de lui apporter un autre type d'assistance. UN وفي ضوء التقدم الكبير الذي أحرزه البلد في عمليته لتوطيد السلام وتيسير الانتقال، قرر مجلس الأمن أن يحل محل البعثة السياسية فريقٌ قطري عادي يقدم نوعًا مختلفًا من المساعدة لهذا البلد في المستقبل.
    Compte tenu des progrès réalisés jusqu'à présent, nous ne doutons pas que le Timor-Leste parviendra à relever tous ces défis. UN وفي ضوء التقدم المحرز حتى الآن، فإننا على ثقة من أن تيمور - ليشتي ستتغلب في نهاية المطاف على جميع هذه التحديات.
    Au total, compte tenu des progrès réalisés depuis le Sommet de Carthagène dans la destruction des stocks, les États parties ont indiqué avoir détruit près de 44 millions de mines stockées. UN وفي ضوء التقدم الذي تحدثت الدول الأطراف عن إحرازه في تدمير المخزونات منذ قمة كارتاخينا، أبلغت الدول الأطراف أنها دمرت 44 مليون لغم تقريباً.
    Compte tenu des progrès que le PNUD a accomplis avec son propre système de gestion, il serait peut-être envisageable d'élargir l'appui proposé aux pays dans ce domaine. UN وفي ضوء التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تطبيقاته الخاصة المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج، ربما يكون من المفيد النظر في تقديم الدعم إلى البلدان في هذا المجال.
    Compte tenu des progrès accomplis au cours de l'année écoulée, nous avons réduit le nombre des tâches essentielles que le Bureau devait encore effectuer, lequel est passé de six à quatre. Il s'agit des aspects suivants : UN وفي ضوء التقدم المحرز خلال العام الماضي، خفضنا عدد المهام الرئيسية المناطة بالمكتـب من ســت مهـام إلى أربع، وهي تشمل ما يلي:
    Les directives sanitaires sont constamment revues compte tenu des progrès scientifiques, mais les modifications ont été jusqu'ici minimales, faute de centres de recherche spécialisés aptes à fournir des données et des solutions réalistes concernant ces mesures. UN وتجري مراجعة التعليمات الصحية بشكل دائم على ضوء التقدم العلمي، وإن كان التعديل الذي يطرأ عليها طفيفاً بسبب غياب مراكز البحث المتخصصة، والتي توفر المعطيات والحلول الواقعية لتلك الإجراءات.
    Le calendrier d'achèvement des procès en cours a été revu compte tenu des progrès accomplis depuis l'établissement du projet de budget du Tribunal pour 2008-2009. UN 10 - تمت مراجعة تقديرات الإطار الزمني لإكمال المحاكمات الجارية حاليا في ضوء التقدم المحرز منذ تقديم المقترحات الأولية لميزانية فترة السنتين 2008-2009.
    Conformément à la pratique établie, le programme de travail proposé sera mis en œuvre avec souplesse compte tenu des progrès des travaux de la Commission, et celle-ci se prononcera sur les projets de résolution dès que ceux-ci seront prêts à être adoptés. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، سيُطبق برنامج العمل المقترح بشيء من المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة التي ستبت في مشاريع القرارات حالما تكون جاهزة للاعتماد.
    Réaffirmant sa disponibilité à prendre de nouvelles mesures, compte tenu des progrès enregistrés, en vue d'aider les parties à tenir leurs engagements et de soutenir le processus de paix en Côte d'Ivoire, notamment le processus électoral, UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية،
    Réaffirmant sa disponibilité à prendre de nouvelles mesures, compte tenu des progrès enregistrés, en vue d'aider les parties à tenir leurs engagements et de soutenir le processus de paix en Côte d'Ivoire, notamment le processus électoral, UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية،
    Conformément à la pratique établie, le programme de travail proposé sera mis en œuvre avec souplesse compte tenu des progrès des travaux de la Commission, et celle-ci se prononcera sur les projets de résolution dès que ceux-ci seront prêts à être adoptés. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، سيطبّق برنامج العمل المقترح مع توخي المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة، التي ستبت في مشاريع القرارات حالما تصبح جاهزة للاعتماد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more