"tenu des résultats de" - Translation from French to Arabic

    • ضوء نتائج
        
    Compte tenu des résultats de la consultation populaire, sa mission est maintenant de répondre aux voeux du peuple timorais qui a opté pour un destin indépendant de celui de la République d'Indonésie. UN وعلى ضوء نتائج الاستشارة الشعبية، فإن على الحكومة مسؤولية والتزاما بالاستجابة للرغبة التي أعربت عنها أغلبية سكان تيمور الشرقية في اختيار مستقبل جديد بمعزل عن الجمهورية الإندونيسية.
    Compte tenu des résultats de l'étude initiale, on a estimé que d'autres travaux devraient être consacrés aux applications des indicateurs de la Commission. UN ومن المعتقد في ضوء نتائج الدراسة الأولية أنه ينبغي توجيه المزيد من العمل إلى تطبيقات لمؤشرات اللجنة.
    Compte tenu des résultats de ces discussions, dont il sera fait part au Comité consultatif, l’Organisation reprendra l’examen de cette question. UN وعلى ضوء نتائج هذه المناقشات التي ستقدم إلى اللجنة الاستشارية ستعـــاود المنظمة نظر المسألة.
    Compte tenu des résultats de ces discussions, dont il sera fait part au Comité consultatif, l’Organisation reprendra l’examen de cette question. UN وعلى ضوء نتائج هذه المناقشات التي ستقدم إلى اللجنة الاستشارية ستعـــاود المنظمة نظر المسألة.
    Le Comité mixte examinerait en 2000 les vues et les recommandations du Comité permanent, compte tenu des résultats de l’évaluation actuarielle arrêtée au 31 décembre 1999. UN وسينظر المجلس في عام ٢٠٠٠ في آراء وتوصيات اللجنة الدائمة، في ضوء نتائج التقييم الاكتواري في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Tous les organes chargés des questions relatives aux programmes et aux opérations qui relèvent actuellement du CAC ont été priés de revoir leur propre mandat compte tenu des résultats de l'examen du CAC et des décisions prises ultérieurement par ce dernier. UN وطُلب إلى جميع البرامج والهيئات التنفيذية المختصة والخاضعة حاليا لإشراف لجنة التنسيق الإدارية باستعراض اختصاصاتها وولاياتها في ضوء نتائج استعراض اللجنة ومقرراتها اللاحقة.
    Ils ont appelé à engager sans tarder des négociations entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des réductions de leurs armements nucléaires compte tenu des résultats de la Conférence de 2000 des Parties chargée de l'examen du Traité. UN ودعوا إلى البدء دونما تأخير في مفاوضات الحد من الأسلحة النووية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في ضوء نتائج مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    La partie III du rapport est consacrée aux recommandations concernant les mesures à prendre par l'Assemblée générale, compte tenu des résultats de la session extraordinaire. UN 19 - وقد خصص الجزء الثالث من التقرير لتوصيات بإجراءات تتخذها الجمعية العامة في ضوء نتائج الدورة الاستثنائية.
    L'EXERCICE BIENNAL 2000-2001, COMPTE tenu des résultats de LA DIXIÈME SESSION DE LA CONFÉRENCE UN في ضوء نتائج الدورة العاشرة للمؤتمر
    Examen du programme de travail de la CNUCED pour l'exercice biennal 20002001, compte tenu des résultats de la dixième session de la Conférence UN 4- استعراض برنامج عمل الأونكتاد لفترة السنتين 2000-2001، في ضوء نتائج الدورة العاشرة للمؤتمر
    Point 4 - Révision du programme de travail de la CNUCED pour l'exercice biennal 20002001, compte tenu des résultats de la dixième session de la Conférence UN البند 4- استعراض برنامج عمل الأونكتاد لفترة السنتين 2000-2001، في ضوء نتائج الدورة العاشرة للمؤتمر
    17. Compte tenu des résultats de la mission de son Envoyé spécial, le Secrétaire général a recommandé que le Conseil envisage la possibilité de proroger le mandat de la MINURSO pour une période de quatre mois se terminant le 31 mai 1996. UN ١٧ - وعلى ضوء نتائج بعثة المبعوث الخاص، أوصى اﻷمين العام بأن ينظر مجلس اﻷمن، كأحد الخيارات، فــي إمكانية تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لمدة أربعة أشهر تنتهي في
    Il est indispensable que ce débat et la résolution que nous allons adopter contribuent à l'adoption de mesures qui permettront de relancer le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique, compte tenu des résultats de l'examen à mi-parcours. UN ومن اﻷساسي أن تستهدف هذه المناقشة، وأي قرار يمكن أن نعتمده، اﻹسراع بالخطى التي تمكننا من الانطلاق من جديد في تنفيذ برنامج التنمية في أفريقيا في ضوء نتائج استعراض منتصف المدة.
    Mon pays se félicite également de ce que la Russie, également située dans la région de l'Asie, poursuit son processus de réforme compte tenu des résultats de la récente élection présidentielle. UN وترحب اليابان بحقيقة أن روسيا، وهي تقع أيضا في المنطقة اﻵسيوية، تواصل عمليتها اﻹصلاحية في ضوء نتائج الانتخابات الرئاسية اﻷخيرة.
    On espérait que le Groupe se réunirait immédiatement après la neuvième session de la Conférence, pour examiner le projet de plan à moyen terme compte tenu des résultats de cette dernière. UN ومما يؤمل فيه أن تجتمع الفرقة العاملة بعد اﻷونكتاد التاسع مباشرة من أجل استعراض مشروع الخطة المتوسطة اﻷجل في ضوء نتائج المؤتمر.
    3. Révision du chapitre relatif à la CNUCED du budget-programme de l’ONU pour l’exercice biennal 1996-1997, compte tenu des résultats de la neuvième session de la Conférence UN ٣- استعراض باب اﻷونكتاد في ميزانية اﻷمم المتحدة البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، في ضوء نتائج الدورة التاسعة للمؤتمر
    3. Révision du chapitre relatif à la CNUCED du budget-programme de l'ONU pour l'exercice biennal 1996-1997, compte tenu des résultats de la neuvième session de la Conférence UN ٣- استعراض باب اﻷونكتاد في ميزانية اﻷمم المتحدة البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ في ضوء نتائج الدورة التاسعة للمؤتمر
    Certaines ont estimé qu'il y aurait peut-être lieu de remanier de nouveau le programme de travail compte tenu des résultats de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la mise en oeuvre d'Action 21. UN ورأت بعض الوفود أنه ربما تكون هناك حاجة إلى زيادة تنقيح برنامج العمل في ضوء نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية بشأن تنفيذ جدول أعمـال القرن ١٢.
    Le Comité consultatif note que l'objectif de 35 % est une estimation prudente compte tenu des résultats de l'exercice biennal précédent, et encourage le Secrétaire général à faire tout son possible pour améliorer les résultats à cet égard. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هدف 35 في المائة تقدير متحفظ في ضوء نتائج فترات السنتين السابقة، وتشجع الأمين العام على أن يبذل كل جهد ممكن لتحسين الأداء في هذا الصدد عما كان عليه في الماضي.
    B. Politiques internationales et intérieures efficaces compte tenu des résultats de l'examen régional et des défis et possibilités nouveaux et émergents UN باء - السياسات الدولية والمحلية الفعالة في ضوء نتائج الاستعراض الإقليمي والتحديات والفرص الجديدة والناشئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more