"tenu en" - Translation from French to Arabic

    • المعقود في
        
    • عقدت في
        
    • عقد في
        
    • عُقد في
        
    • عُقدت في
        
    • المعقودة في عام
        
    • جرى في
        
    • انعقد في
        
    • المنعقد في
        
    • نظم في
        
    • نظمت في
        
    • التي انعقدت في
        
    • نُظمت في
        
    • المعقود عام
        
    • المنعقد عام
        
    En outre, sur la base d'une proposition sri-lankaise, l'Association a adopté, lors de son troisième sommet tenu en 1987 à Katmandou, une convention pour la répression du terrorisme. UN وفضلا عن ذلك، وعلى أساس اقتراح من سري لانكا، اعتمدت الرابطة في اجتماع قمتها الثالث المعقود في عام ١٩٨٧ في كاتاماندو، اتفاقية من أجل قمع اﻹرهاب.
    Cette stratégie trouve son origine dans le Sommet des Amériques, tenu en 1996 en Bolivie. UN وهذه الاستراتيجية مستمدة من مؤتمر القمة للبلدان الأمريكية المعقود في بوليفيا في عام 1996.
    C'est ainsi qu'un séminaire conjoint réunissant le Ministère de la justice et les organisations de la société civile s'est tenu en 2008. UN ومن ثم، فقد عقدت في عام 2008 حلقة دراسية مشتركة بين وزارة العدل ومنظمات المجتمع المدني.
    Les membres ont néanmoins participé au Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement qui s'est tenu en 2002. UN إنما حضر أعضاؤها خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، التي عقدت في عام 2002.
    Prenons, par exemple, le Sommet mondial pour le développement durable, qui s'est tenu en septembre dernier à Johannesburg. UN ولنأخذ، على سبيل المثال، مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي عقد في جوهانسبرغ في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Les deux organismes ont organisé ensemble un forum asiatique sur l'approvisionnement en eau qui s'est tenu en Thaïlande en février 1995. UN فقد تعاون برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع الجامعة في تنظيم المحفل اﻵسيوي للمياه الذي عقد في تايلند في شباط/فبراير ١٩٩٥.
    Lors du congrès qui s'est tenu en 2008 à Johannesburg, le siège de l'organisation a été transféré en Afrique du Sud. UN وأثناء المؤتمر الذي عُقد في عام 2008 في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا، نُقل مقر المنظمة إلى جنوب أفريقيا.
    Un débat ouvert s'est tenu en séance plénière sur les caractéristiques de la restauration du paysage forestier après les exposés. UN وعقب تقديم العروض، عُقدت في جلسة عامة لمناقشة مفتوحة بشأن خصائص إصلاح المناظر الطبيعية للغابات.
    Il s'appuie pour ce faire sur l'expérience acquise dans le cadre de la suite donnée au Sommet mondial pour les enfants tenu en 1990. UN وهي عندما تفعل ذلك، إنما تسخر خبرتها وتجربتها في متابعة تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي للطفل المعقود في عام 1990.
    Nous pensons que le forum tenu en juillet, qui a réuni tous les acteurs humanitaires, a été une initiative importante. UN ومن رأينا أن المنتدى المعقود في تموز/يوليه للجمع بين كل العوامل الإنسانية الفاعلة كان خطوة هامة.
    L'UNICEF est étroitement associé à l'historique Sommet mondial pour les enfants, qui s'est tenu en 1990 dans la salle de l'Assemblée générale. UN وشاركت اليونيسيف مشاركة وثيقة في مؤتمر القمة العالمي التاريخي للأطفال، المعقود في عام 1990 في قاعة الجمعية العامة.
    Le séminaire tenu en 1988 sur le projet de convention relative aux droits de l'enfant, dont il est question plus haut, en est un exemple. UN والمثال على ذلك هو الحلقة الدراسية التي عقدت في عام 1988 بشأن مشروع اتفاقية حقوق الطفل السالفة الذكر.
    Celui-ci fait suite à un atelier similaire tenu en 2010. UN وتأتي هذه في أعقاب حلقة عمل تدريبية مماثلة لمسؤولي الحكومة، عقدت في عام 2010.
    En outre, un séminaire s'est tenu en mai 2003 à l'intention des fonctionnaires de Serbie-et-Monténégro et des États voisins. UN واضافة إلى ذلك، عقدت في أيار/مايو 2003 حلقة دراسية لصالح مسؤولين من صربيا والجبل الأسود والبلدان المجاورة له.
    Congrès mondial pour la paix tenu en URSS. UN المؤتمر العالمي للسلام الذي عقد في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    :: Membre de la délégation américaine au dix-septième Congrès international des institutions supérieures de contrôle des finances publiques, tenu en 2001 à Séoul. UN :: عضو وفد الولايات المتحدة لدى المؤتمر الدولي السابع عشر للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات الذي عقد في عام 2001 في سول.
    Le premier Congrès national des femmes, qui s'est tenu en 2000, a déclaré que la violence familiale causait de sérieuses préoccupations. UN حدد المؤتمر النسائي الوطني الأول، الذي عقد في عام 2000، العنف العائلي بوصفه سببا يدعو لقلق كبير.
    Ceci complètera la publication des actes du Congrès des Nations Unies sur le droit international public qui s'est tenu en 1995. UN وبذلك يُستكمل إصدار محاضر جلسات مؤتمر اﻷمم المتحدة للقانون الدولي العام الذي عُقد في عام ٥٩٩١.
    Un document commun a été rédigé et présenté lors d'un second atelier national tenu en 2002. UN وتم وضع ورقة موقف مشتركة وعرضت على حلقة عمل وطنية ثانية عُقدت في عام 2002.
    Dans les pièces du deuxième procès (procédure orale) tenu en 1998 − qui ont été envoyées au secrétariat − le prévenu, M. Gómez Casafranca, dit expressément qu'on l'a torturé pour obtenir certaines déclarations. UN ويذكر السجين، في سجلات جلسة الاستماع الشفوية الثانية، المعقودة في عام 1998، أنه عذب لانتزاع إفادات معينة منه.
    Une nouvelle Constitution nationale a été approuvée par 92,48 % des électeurs remplissant les conditions requises, à l'occasion d'un référendum national qui s'est tenu en mai 2008. UN وقد اعتمد دستور جديد للدولة بموافقة 92.48 في المائة من الناخبين الذين يحق لها الإدلاء بأصواتهم في استفتاء جرى في جميع أنحاء البلاد في أيار/مايو 2008.
    Notre Premier Ministre, M. Koizumi, déclarait récemment, à l'occasion du Sommet Afrique-Asie tenu en Indonésie le mois dernier, que : UN ورئيس الوزراء كويزومي قال مؤخراً بمناسبة مؤتمر القمة الآسيوي - الأفريقي الذي انعقد في إندونيسيا في الشهر الماضي،
    Depuis 1993, la corrélation entre démocratie, développement et droits de l’homme est devenue une donnée essentielle pour les organismes qui s’occupent des questions relatives aux droits de l’homme à l’échelle internationale et elle a été réaffirmée à l’occasion d’autres sommets et conférences mondiales comme le Sommet mondial pour le développement social, tenu en 1995. UN ومنذ عام ١٩٩٣، أصبحت هذه العلاقة المترابطة ركنا أساسيا لنظام حقوق اﻹنسان الدولي، وتم تعزيزها من خلال مؤتمرات قمة ومؤتمرات عالمية مثل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المنعقد في عام ١٩٩٥.
    Lors du référendum tenu en juillet 1967, les habitants se sont prononcés en faveur de la sécession par 1 813 voix contre 5. UN وفي الاستفتاء الذي نظم في تموز/يوليه 1967 كانت نتيجة التصويت 813 1 صوتا مقابل 5 أصوات تأييدا للانفصال.
    Des études de cas ont été réalisées et leurs conclusions ont été présentées et examinées lors d’un séminaire commun UNESCO/Banque mondiale, tenu en Zambie en décembre 1998. UN وقـد أكملت دراسات الحالة وقدمت النتائج ذات الصلـة بهـا ونوقشت فــي حلقـة دراسية مشتركـة بيــن اليونسكو والبنك الدولي نظمت في زامبيا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Il a aussi pris une part active aux négociations qui devaient aboutir à l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement, et c'est à lui que l'on doit le succès du Sommet de Londres sur la planification de la famille, tenu en 2012. UN وشارك أيضا مشاركة فعالة في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية وكان له دور محوري في ضمان نجاح قمة لندن لتنظيم الأسرة التي انعقدت في عام 2012.
    L'ensemble révisé des supports pédagogiques ainsi que le guide par étapes ont été utilisés dans le cadre du premier atelier de formation tenu en octobre 2009 en République-Unie de Tanzanie. UN واستُخدمت المجموعة المنقحة من المواد التدريبية، إلى جانب دليل التنفيذ التدريجي، في حلقة العمل التدريبية الأولى التي نُظمت في تشرين الأول/أكتوبر 2009 في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Il a été le principal intervenant polonais à l'occasion du premier Congrès des Nations Unies sur le droit international public qui s'est tenu en 1995 à New York. UN وكان المتكلم البولندي الرئيسي في مؤتمر الأمم المتحدة للقانون الدولي العام المعقود عام 1995 في نيويورك.
    Le rapport passe en revue les progrès réalisés depuis le Sommet mondial pour le développement social qui s'est tenu en 1995 et conclut qu'ils sont limités. UN ويستعرض التقرير التقدم المحرز منذ مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية المنعقد عام 1995، ويتوصل إلى استنتاج مفاده أنه لم يتحقق سوى تقدم بسيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more