Premièrement, bien que des efforts soutenus aient été déployés depuis deux mois pour retirer les troupes de la FORPRONU des positions où elles risquaient d’être prises en otage par les forces serbes, un détachement de la FORPRONU en route pour Goražde était en train de traverser un territoire tenu par les Serbes en Bosnie orientale. | UN | أولا أنه على الرغم من الجهود المستمرة طوال شهرين ﻹبعاد القوات التابعة لقوة الحماية من المواقع التي قد تأخذها القوات الصربية رهينة فيها، فإن مفرزة من قوة الحماية كانت تمر حينئذ عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في شرق البوسنة بعد خروجها من غوراجده. |
Chaque fois que j’ai demandé des frappes aériennes de l’OTAN, la circulation à travers le territoire tenu par les Serbes a été arrêtée et des personnes sont mortes» Rose, op. cit., p. 241. | UN | وفي كل مرة أطلب قيام حلف الناتو بشن هجمات جوية تتوقف الحركة عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب وتزهق أرواح " ()٢١(. |
Le 4 août, les forces gouvernementales croates lançaient l’opération Storm, offensive de grande envergure contre le territoire tenu par les Serbes dans la région de Krajina, en Croatie. | UN | وفي ٤ آب/أغسطس، شنت الحكومة الكرواتية عملية العاصفة، وهي عملية هجوم رئيسية على اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في منطقة كرايينا في كرواتيا. |
Le commandant a transmis cette instruction à ses subordonnés en leur ordonnant en même temps de consolider les positions de la FORPRONU dans les emplacements défendables et d’abandonner les positions menacées dans le territoire tenu par les Serbes là où elles ne pouvaient plus être appuyées. | UN | وأحال القائد هذا التوجيه إلى معاونيه، وأمرهم، في الوقت نفسه، بتدعيم مواقع قوة الحماية في اﻷماكن التي يمكن الدفاع عنها والتنازل عن المواقع المعرضة للخطر في اﻹقليم الواقع تحت سيطرة الصرب حيث لا يمكن دعم هذه المواقع. |
Toutefois, les mouvements ont continué à être restreints et, étant donné l'insécurité extrême, le HCR a annulé tous les convois traversant le territoire tenu par les Serbes de Bosnie. | UN | بيد أن القيود المفروضة على السفر مازالت سارية، وبالنظر إلى حالة انعدام اﻷمن على نحو بالغ، ألغت المفوضية جميع رحلات قوافلها التي تجتاز اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين. |
Il a suggéré deux possibilités : les civils rassemblés autour de Potočari seraient autorisés à rester à Srebrenica s’ils le souhaitaient, ou ils pourraient être évacués vers le territoire tenu par le Gouvernement dans la région de Tuzla, vers le territoire tenu par les Serbes de Bosnie ou vers des pays tiers. | UN | ومرة أخرى أصر على تجريد البوسنيين من السلاح؛ وأكد أنه سوف يسمح بإقامة المدنيين المحتشدين في بوتوكاري في سريبرينيتسا إذا كانوا يرغبون في ذلك، أو بإجلائهم إلى المنطقة التي تسيطر الحكومة حول توزلا، أو المنطقة التي يسيطر عليها صرب البوسنة، أو أي بلدان ثالثة. |
Le commandant de la FORPRONU a demandé au général Mladić de veiller à ce que les soldats de la FORPRONU puissent sortir du territoire tenu par les Serbes sans être inquiétés. | UN | ٤٤٠ - ودعا قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ملاديتش إلى كفالة عدم إعاقة خروج القوات التابعة لقوة الحماية من اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب. |
Toutefois, pendant le mois de mai, des centaines de Serbes du Secteur ouest ont demandé à bénéficier de l'" Opération passage en sûreté " , et, au début du mois de juin, plus de 2 000 étaient partis pour le territoire de Bosnie-Herzégovine tenu par les Serbes. | UN | ومع ذلك، ففي خلال شهر أيار/مايو، قدم مئات من الصرب من القطاع الغربي طلبات بإدراجهم في عملية العبور اﻵمن، وفي أوائل حزيران/يونيه، كان أكثر من ٠٠٠ ٢ منهم قد رحلوا الى اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
48. La plupart des personnes qui travaillaient comme enseignants lorsque la " RSK " contrôlait la région ont fui vers le territoire de Bosnie-Herzégovine tenu par les Serbes. | UN | ٨٤- وقد فر معظم اﻷشخاص الذين عملوا كمدرسين أثناء سيطرة " جمهورية كرايينا الصربية " على المنطقة إلى أراضي البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب. |
79. A défaut de ponts aériens humanitaires, le transport par voie terrestre à travers le territoire de Bosnie-Herzégovine tenu par les Serbes est le seul moyen d'approvisionner Sarajevo en vivres. | UN | ٩٧- وبتوقف الجسور الجوية اﻹنسانية، صار النقل البري عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك الطريق الوحيد لنقل اﻷغذية إلى داخل سراييفو. |
17. Aux gares situées des deux côtés de la frontière, la mission a maintenant commencé à contrôler les trains de marchandises entre Belgrade et Bar (Monténégro), qui pendant une douzaine de kilomètres traversent le territoire tenu par les Serbes de Bosnie, et à y apposer des scellés. | UN | ١٧ - وقد بدأت البعثة اﻵن مراقبة قطارات الشحن بين بلغراد وبار، في الجبل اﻷسود، التي تمر خلال اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون لمسافة تقرب من ١٢ كيلومترا. وأحكمت إغلاق منافذ التهريب عند المحطتين على جانبي الحدود. |
20. Le 14 octobre, des membres de la mission de la Conférence internationale ont signalé un hélicoptère volant à basse altitude, qui a pénétré dans le territoire tenu par les Serbes de Bosnie à Krstac (Monténégro). | UN | ٢٠ - وفي ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر، أبلغ أعضاء المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة عن تحليق طائرة هليكوبتر على ارتفاع منخفض داخل اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب عند كراستاتش في الجبل اﻷسود. |
11. Le 31 octobre, trois projectiles (probablement des grenades à tube) ont été tirés du territoire tenu par les Serbes de Bosnie contre une position de l'armée yougoslave proche du poste frontière à l'ouest de Loznica (Trbusnica). | UN | ١١ - وفي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أطلقت ثلاثة صواريخ )يرجح أنها صواريخ RPG( من اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون ضد موقع للجيش اليوغوسلافي قريب من معبر الحدود الواقع غرب لوزنيكا )تربوسنيكا(. |
Toutefois, pendant le mois de mai, des centaines de Serbes du secteur Ouest ont demandé à bénéficier de l'" Opération passage en sûreté " , et, au début du mois de juin, plus de 2 000 étaient partis pour le territoire de Bosnie-Herzégovine tenu par les Serbes. | UN | ومع ذلك، ففي خلال شهر أيار/مايو، قدم مئات من الصرب من القطاع الغربي طلبات بإدراجهم في عملية العبور اﻵمن، وفي أوائل حزيران/يونيه، كان أكثر من ٠٠٠ ٢ منهم قد رحلوا الى اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
48. La plupart des personnes qui travaillaient comme enseignants lorsque la " RSK " contrôlait la région ont fui vers le territoire de Bosnie-Herzégovine tenu par les Serbes. | UN | ٨٤- وقد فر معظم اﻷشخاص الذين عملوا كمدرسين أثناء سيطرة " جمهورية كرايينا الصربية " على المنطقة إلى أراضي البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب. |
79. À défaut de ponts aériens humanitaires, le transport par voie terrestre à travers le territoire de Bosnie-Herzégovine tenu par les Serbes est le seul moyen d'approvisionner Sarajevo en vivres. | UN | ٩٧- وبتوقف الجسور الجوية اﻹنسانية، صار النقل البري عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك الطريق الوحيد لنقل اﻷغذية إلى داخل سراييفو. |
15. Dans la partie septentrionale de la frontière entre la Serbie et le territoire tenu par les Serbes de Bosnie, le principal problème rencontré est que le trafic à la frontière est parfois assez intense, et que des tentatives limitées sont faites de transporter illégalement des marchandises à bord de voitures particulières et d'autocars. | UN | ١٥ - وفي الجزء الشمالي من الحدود بين صربيا واﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب البوسنيين، تتمثل المشكلة الرئيسية التي تصادفها البعثة في حركة المرور عبر الحدود التي تكون أحيانا كثيفة الى حد ما، مع بعض محاولات التهريب على نطاق صغير في السيارات والحاملات. |
D'après certaines informations, des hommes se cacheraient encore dans le territoire tenu par les Serbes de Bosnie, mais ils ne devraient pas être plus que quelques centaines. | UN | كما وردت إفادات عن رجال يختبئون في أراض تقع تحت سيطرة الصرب البوسنيين، غير أن عدد الرجال الذين يعتقد أنهم لا يزالون هاربين لا يتجاوز بضع مئات. |
" Les procédures régissant le trafic transitant par le territoire tenu par les Serbes de Bosnie pour se rendre dans le territoire tenu par les Serbes en Croatie sont maintenant bien établies. | UN | " تحددت اﻵن تماما إجراءات حركة المرور العابر لﻷراضي الخاضعة لسيطرة صرب البوسنة باتجاه اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة الصرب في كرواتيا. |
26. Les procédures régissant le trafic transitant par le territoire tenu par les Serbes de Bosnie pour se rendre dans le territoire tenu par les Serbes en Croatie sont maintenant bien établies. | UN | ٢٦ - تحددت اﻵن تماما إجراءات حركة المرور العابر لﻷراضي الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين باتجاه اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة الصرب في كرواتيا. |
En dehors de l'aérodrome d'Udbina, situé dans le territoire tenu par les " Serbes de la Krajina " en Croatie et utilisé pour des attaques aériennes contre l'enclave de Bihać, il était très difficile d'identifier des objectifs se prêtant à une éventuelle action aérienne. | UN | وباستثناء مطار أودبينا الواقع في المنطقة التي يسيطر عليها " صرب كرايينا " في كرواتيا، والمستخدم في شن هجمات جوية على جيب بيهاتش، كان من الصعب للغاية تحديد أهداف مناسبة لتدابير جوية ممكنة. |
Il a également signalé que des milliers de personnes avaient fui le secteur Ouest pour se réfugier dans le secteur Est, tenu par les Serbes. | UN | وأبلغ أيضا عن تشرد اﻵلاف داخليا في كرواتيا فروا من القطاع الغربي الى القطاع الشرقي الذي يسيطر عليه الصرب. |