"tenue à paris en" - Translation from French to Arabic

    • المعقود في باريس في
        
    • الذي عقد في باريس في
        
    • الذي عُقد في باريس في
        
    • في باريس في عام
        
    • المعقودة في باريس في
        
    • في باريس عام
        
    • أقيم في باريس في
        
    • عقدت في باريس في
        
    • المنعقد في باريس في
        
    • الذي انعقد في باريس في
        
    Les priorités définies à la Conférence internationale d'appui à l'Afghanistan, tenue à Paris en juin 2008, y ont été réaffirmées. UN وجرى التأكيد من جديد على الأولويات المتفق عليها في المؤتمر الدولي لدعم أفغانستان المعقود في باريس في حزيران/يونيه 2008.
    Le Brésil a fait des annonces de contribution à la Conférence de Stockholm en 2006 et à la conférence des donateurs qui s'est tenue à Paris en décembre 2007. UN وقد أعلنت البرازيل تعهدات في مؤتمر ستكهولم في عام 2006 وفي مؤتمر المانحين المعقود في باريس في عام 2007.
    Nous prenons note avec intérêt de la tenue à Paris, en mars dernier, de la Conférence internationale sur l'accès à l'énergie nucléaire civile. UN ونلاحظ باهتمام انعقاد المؤتمر الدولي بشأن الحصول على الطاقة النووية المدنية، الذي عقد في باريس في آذار/مارس الماضي.
    1. La deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés (PMA), tenue à Paris en 1990, a adopté la Déclaration de Paris et le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN ١- اعتمد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا الذي عقد في باريس في ٠٩٩١، اعلان باريس وبرنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا.
    New York : Elles ont assisté à toutes les conférences organisées par le Département de l'information pour les organisations non gouvernementales, y compris celle tenue à Paris en septembre 2008. UN نيويورك: حضر المجلس جميع مؤتمرات إدارة شؤون الإعلام/المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المؤتمر الذي عُقد في باريس في أيلول/سبتمبر 2008.
    À sa vingt-troisième Assemblée générale tenue à Paris en 2000, la FMAC a adopté une résolution sur la question des victimes de la violence en temps de guerre, dans laquelle : UN وخلال الجمعية العامة 23 المعقودة في باريس في عام 2000، تناول الاتحاد مسألة ضحايا العنف خلال الحروب في قرار جاء فيه:
    La deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, tenue à Paris en 1990, a adopté à l'unanimité le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وقد اعتمد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، المعقود في باريس في عام ١٩٩٠ بالاجماع، برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا.
    Elle a organisé et dirigé un groupe d'experts lors d'une conférence du Département de l'information pour les organisations non gouvernementales, qui s'est tenue à Paris en 2008 à l'occasion de la célébration du soixantième anniversaire de la signature de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ونظمت ورأست فريق خبراء في المؤتمر المشترك بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية، المعقود في باريس في عام 2008 للاحتفال بالذكرى الستين لتوقيع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le Comité se félicite des résultats de la conférence des donateurs tenue à Paris en décembre 2007. UN وهي تود أن تعرب عن ارتياحها لنتائج مؤتمر المانحين المعقود في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Prenant acte de la Déclaration relative aux critères devant régir des élections libres et régulières adoptées par l'Union interparlementaire, à l'occasion de sa quatre-vingt-onzième Conférence tenue à Paris, en mars (1994), UN " وإذ تحيط علما باﻹعلان المتعلق بمعايير الانتخابات الحرة والنزيهة، الذي اعتمده الاتحاد البرلماني الدولي بمناسبة مؤتمره اﻟ ٩١ المعقود في باريس في آذار/مارس ١٩٩٤،
    Prenant acte de la Déclaration relative aux critères devant régir des élections libres et régulières, adoptée par l'Union interparlementaire à l'occasion de sa quatre-vingt-onzième Conférence, tenue à Paris en mars 1994, UN وإذ تحيط علما باﻹعلان المتعلق بمعايير الانتخابات الحرة والنزيهة، الذي اعتمده الاتحاد البرلماني الدولي بمناسبة مؤتمره اﻟ ٩١ المعقود في باريس في آذار/مارس ١٩٩٤،
    À la Conférence ministérielle sur l'assistance économique au peuple palestinien, qui s'est tenue à Paris en janvier, l'Union européenne s'est engagée à verser 120 millions de dollars pour 1996. UN وفي المؤتمر الوزاري المعني بتقديم المساعدة الاقتصادية إلى الشعب الفلسطيني، الذي عقد في باريس في كانون الثاني/يناير، تعهد الاتحاد اﻷوروبي باﻹسهام بمبلغ ١٢٠ مليون دولار في عام ١٩٩٦.
    Il serait donc bon que la communauté internationale réaffirme et honore son engagement d'oeuvrer au développement des PMA, dans le même esprit de coopération et de solidarité qu'à la Deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, tenue à Paris en 1990. UN ولذلك فإن هذا الوقت مناسب لبيان وإعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي بتنمية أقل البلدان نمواً، انطلاقاً من روح التعاون والتضامن التي سادت أجواء مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نمواً الذي عقد في باريس في عام ٠٩٩١.
    3. La deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés (PMA), tenue à Paris en 1990, a adopté la Déclaration de Paris et le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN ٣- لقد اعتمد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، الذي عقد في باريس في عام ٠٩٩١، إعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    Elle était représentée aux conférences annuelles tenues au Siège de l'ONU en septembre 2005, 2006 et 2007 et à la conférence tenue à Paris en septembre 2008. UN وقد مُثِّل الاتحاد في المؤتمر السنوي الذي عُقد بمقر الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2005 و 2006 و 2007، وخلال المؤتمر الذي عُقد في باريس في أيلول/سبتمبر 2008.
    À la première Conférence ministérielle sur les routes de la drogue de l'Asie centrale à l'Europe, tenue à Paris en mai 2003, les représentants sont convenus de mesures concertées visant à limiter le trafic d'opiacés afghans à travers les pays d'Asie centrale et occidentale et les pays européens. UN ففي المؤتمر الوزاري الأول المعني بدروب تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا، الذي عُقد في باريس في أيار/مايو 2003، اتفق الممثلون على مجموعة من التدابير المتسقة لأجل الحدّ من الاتّجار بالمواد الأفيونية الأفغانية عبر آسيا الغربية والوسطى والبلدان الأوروبية.
    Le Président de Frères de la Charité, René Stockman, a été invité à prendre la parole à la séance d'ouverture de la soixante et unième conférence annuelle du Département de l'information pour les organisations non gouvernementales, tenue à Paris en septembre 2008 et organisée avec l'assistance de l'UNESCO et du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN دُعي رئيس المنظمة، رنيه ستوكمان، إلى إلقاء كلمة أمام الجلسة الافتتاحية للمؤتمر السنوي الحادي والستين لإدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية، الذي عُقد في باريس في أيلول/سبتمبر 2008 ونُظم بمساعدة اليونسكو ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Elle a une fois de plus été le principal contribuant lors de la treizième session du PIDC, qui s'est tenue à Paris en février 1992. UN وفي الدورة الثالثة عشرة للبرنامج الدولي لتنمية الاتصال المعقودة في باريس في شباط/فبراير ١٩٩٢ تصدرت ألمانيا مرة أخرى قائمة المانحين.
    Lors de sa conférence tenue à Paris en 1995, le Comité D de la Section du droit des affaires a organisé un programme sur l'arbitrage et une réunion de travail sur l'application des sentences arbitrales. UN وقامت اللجنة دال المتفرعة عن قســم القانــون التجاري في مؤتمرها الذي عقد في باريس عام ١٩٩٥ بتنظيم برنامج عــن موضـوع التحكيـم وحلقـة عمل عن تعزيز قرارات التحكيم.
    De plus, les autorités de Belgrade ont été assez effrontées pour essayer d'exhiber certains de ces trésors à une exposition tenue à Paris en mai 1992. UN وعــلاوة على ذلك، حاولت سلطات بلغراد بوقاحة أن تعرض حزءا من تلك الكنوز في معرض أقيم في باريس في شهر أيار/مايو ١٩٩٢.
    Se fondant sur les conclusions du processus d'évaluation du Brésil, la XIIe réunion plénière du GAFI, qui s'est tenue à Paris en juin 2001, a considéré que ce pays satisfait pleinement aux 28 critères d'évaluation dérivés des 40 recommandations adoptées par le Groupe. UN وبناء على عملية التقييم التي أجريت للبرازيل، رئي في الجلسة العامة الثانية عشرة لفرقة العمل، التي عقدت في باريس في حزيران/يونيه 2001، أن البرازيل تمتثل امتثالا كاملا لمعايير التقييم البالغ عددها 28 معيارا، والمستمدة من التوصيات الـ 40 التي أصدرتها فرقة العمل.
    Nous regrettons que l'on n'ait pas pu progresser davantage lors de la réunion que le Groupe d'experts a tenue à Paris en juin 1998. UN ونأسف ﻷنه لم يُحرز مزيد من التقدم في اجتماع الخبراء المنعقد في باريس في حزيــران/يونيــه ١٩٩٨.
    Les préoccupations de la délégation uruguayenne à ce propos ont été mises en relief par le soin avec lequel la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui s'est tenue à Paris en juillet 1996 et la réunion des présidents des pays du Marché commun du Cône Sud (MERCOSUR), tenue à Bariloche (Argentine), ont veillé à ce que les terroristes ne puissent pas bénéficier de l'asile. UN وقال إن قلقه بشأن ذلك الموضوع قد تأكد من الاهتمام الذي أبداه المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب الذي انعقد في باريس في تموز/يوليه ١٩٩٦ واجتماع رؤساء بلدان السوق المشتركة لبلد المخروط الجنوبي الذي انعقد في باريلوش مؤكدين على عدم منح حق اللجوء لﻹرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more