"tenue à téhéran" - Translation from French to Arabic

    • عقد في طهران
        
    • المعقود في طهران
        
    • عُقد في طهران
        
    • عقدت في طهران
        
    • المنعقدة في طهران
        
    • المعقودة في طهران
        
    • المنعقد في طهران
        
    • الذي انعقد في طهران
        
    La tentative la plus importante dans ce sens est venue d'une résolution adoptée au cours de la Conférence internationale des droits de l'homme qui s'est tenue à Téhéran en 1968. UN وجاء أهم هذه الجهود من قرار اعتمده المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في طهران في عام ٨٦٩١.
    régionale sur l'Afghanistan, qui s'est tenue à Téhéran les 29 et 30 octobre 1996 UN الذي عقد في طهران يومي ٢٩ و ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦
    Représentant de l'ONU à la 22e Conférence internationale de la Croix-Rouge, tenue à Téhéran en 1973 UN ممثل الأمم المتحدة في المؤتمر الدولي الثاني والعشرين للصليب الأحمر المعقود في طهران في عام 1973
    Cette conférence a donné l'occasion d'examiner l'évolution des attitudes des peuples du monde face à la défense des droits et de la dignité de l'homme depuis la première Conférence mondiale des droits de l'homme, qui s'était tenue à Téhéran en 1968. UN لقد كان هذا المؤتمر فرصة لنا لاستعراض تطور مواقف شعوب العالم من دعم حقوق الانسان وكرامته منذ المؤتمر العالمي اﻷول لحقوق الانسان المعقود في طهران في ١٩٦٨.
    153. En application de la résolution XI de la Conférence internationale sur les droits de l'homme, tenue à Téhéran en 1968, l'Assemblée générale a examiné, à diverses sessions, les problèmes relatifs aux droits de l'homme qui découlent des progrès de la science et de la technique. UN ٣٥١ - عملا بالقرار الحادي عشر للمؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في طهران في عام ٨٦٩١، قامت الجمعية العامة في دورات مختلفة ببحث مشاكل حقوق اﻹنسان الناشئة عن التطورات العلمية والتكنولوجية.
    La huitième session de la Conférence islamique au sommet - tenue à Téhéran en 1997 - a lancé un appel à tous les États membres de l'OCI pour qu'ils prennent toutes les mesures nécessaires pour répondre aux besoins des enfants victimes de guerre. UN وذكر أن الدورة الثامنة لمؤتمر القمة الإسلامي - التي عقدت في طهران في عام 1997 - دعت الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى اعتماد جميع التدابير الممكنة لمعالجة احتياجات الأطفال المتأثرين بالحرب.
    Se félicitant des efforts déployés par la Banque islamique de développement (BID) en vue d'accorder une assistance aux Etats membres les moins développés et l'ouverture d'un compte spécial en faveur de ces derniers, tel qu'approuvé par le Conseil des gouverneurs de la BID lors de sa dix-septième réunion annuelle tenue à Téhéran en novembre 1992; UN وإذ يعرب عن ارتياحه للجهود التي بذلها البنك الإسلامي للتنمية من أجل منح مساعدة البلدان الأقل نموا وفتح حساب خاص لها طبقا لما أقره مجلس محافظي البنك أثناء دورته السنوية السابعة عشرة المنعقدة في طهران في شهر نوفمبر 1992م،
    Veuillez trouver ci-joint le texte de la Déclaration de Téhéran, adoptée à la première session de l'Assemblée générale de l'Assemblée parlementaire asiatique, qui s'est tenue à Téhéran du 11 au 14 novembre 2006 (voir pièce jointe). UN وتجدون مرفقة طيه نسخة من إعلان طهران الذي اعتمد خلال الدورة الأولى للجمعية العامة للجمعية البرلمانية الآسيوية، المعقودة في طهران في الفترة من 11 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (انظر الضميمة).
    Prenant note du rapport de la deuxième réunion du Groupe d'experts sur la création d'un marché commun islamique, tenue à Téhéran, en République islamique d'Iran, UN وإذ يأخذ علما بتقرير الاجتماع الثاني لفريق الخبراء المعني بإنشاء السوق الإسلامية المشتركة، والذي عقد في طهران بالجمهورية الإسلامية الإيرانية يومي 5 و6 تموز/يوليه 2004،
    e) La première Conférence sur la technologie spatiale et les pays en développement, qui s'est tenue à Téhéran en mai 1995; UN )ﻫ( المؤتمـــر اﻷول المعني بتكنولوجيا الفضاء والبلدان النامية، الذي عقد في طهران في أيار/ مايو ١٩٩٥؛
    Le Comité a noté que la première Conférence sur la technologie spatiale et les pays en développement s'était tenue à Téhéran en mai 1995 et a estimé que cette manifestation servait la cause d'une coopération régionale. UN كما أحاطت اللجنة علما بالمؤتمر اﻷول المعني بتكنولوجيا الفضاء والبلدان النامية الذي عقد في طهران في ايار/مايو ١٩٩٥، واتفقت على أنه ساعد على تشجيع التعاون اﻹقليمي.
    D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration de Téhéran adoptée à l'issue de la Conférence régionale sur l'Afghanistan, qui s'est tenue à Téhéran les 29 et 30 octobre 1996. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أرفق طي هذه الرسالة نص إعلان طهران الذي اعتمده المؤتمر اﻹقليمي بشأن أفغانستان، الذي عقد في طهران يومي ٢٩ و ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    À l'initiative de la République islamique d'Iran, et suite à l'escalade du conflit interne en Afghanistan, s'est tenue à Téhéran, les 29 et 30 octobre 1996, la Conférence régionale sur l'Afghanistan. UN في أعقاب تصاعد الاقتتال الداخلي في أفغانستان، وبمبادرة من جمهورية إيران اﻹسلامية، عقد في طهران مؤتمر إقليمي بشأن أفغانستان يومي ٢٩ و ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    Rappelant que la Conférence internationale sur les droits de l'homme, tenue à Téhéran en 1968, a proclamé que < < la jouissance complète des droits civils et politiques est impossible sans celle des droits économiques, sociaux et culturels > > , UN وإذ تذكّر بأن المؤتمر الدولي لحقوق الإنسان المعقود في طهران في عام 1968 أعلن أنه من المستحيل إعمال الحقوق المدنية والسياسية إعمالاً كاملاً دون التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Le second rendait compte de la septième réunion de la division, tenue à Téhéran en 2003, et à laquelle participaient des représentants de l'Afghanistan, de l'Azerbaïdjan, de Chypre, du Pakistan, de la République islamique d'Iran et de la Turquie. UN وتضمنت ورقة العمل رقم 70 معلومات عن الاجتماع السابع للشعبة المعقود في طهران في عام 2003 والذي حضره ممثلون من أفغانستان وأذربيجان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان وتركيا وقبرص.
    Seizième Conférence des chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés, tenue à Téhéran, du 26 au 31 août 2012 UN المؤتمر السادس عشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز المعقود في طهران في الفترة من 26 إلى 31 آب/أغسطس 2012
    Elle a recommandé que des mesures d’ordre pratique soient prises pour promouvoir la coopération entre les sous-régions dans les zones retenues à la suite de la troisième Réunion consultative des chefs de secrétariat des organisations sous-régionales et de la CESAP, tenue à Téhéran en mai 1997. UN التعـاون بين المناطق دون اﻹقليمية في المجالات المحددة كمتابعة للاجتماع الاستشاري الثالث للرؤساء التنفيذيين للمنظمات دون اﻹقليمية وللجنة، المعقود في طهران في أيار/ مايو ١٩٩٧.
    115. En application de la résolution XI de la Conférence internationale sur les droits de l'homme, tenue à Téhéran en 1968, l'Assemblée générale a examiné, à diverses sessions, les problèmes relatifs aux droits de l'homme qui découlent des progrès de la science et de la technique. UN ٥١١- عملاً بالقرار الحادي عشر للمؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في طهران في عام ٨٦٩١، قامت الجمعية العامة في دورات مختلفة ببحث مشاكل حقوق اﻹنسان الناشئة عن التطورات العلمية والتكنولوجية.
    Les centrifugeuses ont été exposées par l'Organisation de l'énergie atomique d'Iran lors d'une conférence de l'Union parlementaire de l'Organisation de la coopération islamique tenue à Téhéran en février 2014. UN وهي أجهزة طرد مركزي عرضتها هيئة الطاقة الذرية الإيرانية في مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي التابع لمنظمة التعاون الإسلامي الذي عُقد في طهران في شباط/فبراير ٢٠١٤.
    33. La 53e session annuelle de l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique, tenue à Téhéran en septembre 2014, s'est penchée sur les aspects juridiques de la lutte contre l'extrémisme violent et le terrorisme. UN ٣٣ - وقد ركزت الدورة السنوية الثالثة والخمسون للمنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية، التي عقدت في طهران في أيلول/سبتمبر 2014، على الجوانب القانونية لمكافحة التطرف والإرهاب القائمين على العنف.
    Dans ce contexte, il convient de noter les mesures que l'Organisation de la Conférence islamique prend inlassablement, ce que le douzième sommet de la Conférence, tenue à Téhéran en décembre 1997, n'a pas manqué de souligner, aux fins d'établir un code de conduite qui unifierait les vues des États sur le terrorisme et les mesures que prennent ces États pour lutter contre le terrorisme et l'éliminer. UN وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة إلى ما تقوم به منظمة المؤتمر اﻹسلامي من جهود دؤوبة أكدتها في قمتها الثانية عشرة التي عقدت في طهران خلال شهر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ لوضع مدونة للسلوك توحد نظرة الدول نحو اﻹرهاب، وتنسق عمل هذه الدول لمكافحة اﻷرهاب والقضاء عليه.
    Se félicitant des efforts déployés par la Banque Islamique de développement (BID) en vue d'accorder une assistance aux États membres les moins développés et l'ouverture d'un compte spécial en faveur de ces derniers, tel qu'approuvé par le Conseil des gouverneurs de la BID lors de sa dix-septième réunion annuelle tenue à Téhéran en novembre 1992; UN وإذ يعرب عن ارتياحه للجهود التي بذلها البنك الإسلامي للتنمية من أجل منح مساعدة البلدان الأقل نموا وفتح حساب خاص لها طبقا لما أقره مجلس محافظي البنك أثناء دورته السنوية السابعة عشرة المنعقدة في طهران في شهر نوفمبر 1992م،
    Lettre datée du 23 février 1998, adressée au Secrétaire général par le Chargé d’affaires par intérim de la Mission permanente de la République islamique d’Iran auprès de l’Organisation des Nations Unies, transmettant les documents finals de la huitième session de la Conférence islamique au sommet, tenue à Téhéran du 9 au 11 décembre 1997 (A/53/72-S/1998/156) UN رسالة مؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ موجهة إلى اﻷمين العام من القائم باﻷعمال بالنيابة للبعثة الدائمة لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها الوثائق الختامية للدورة الثامنة لمؤتمر القمة اﻹسلامي، المعقودة في طهران في الفترة من ٩ إلى ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )A/53/72-S/1998/156(
    À la suite de la Conférence internationale des droits de l’homme tenue à Téhéran en 1968, une série de trois conférences internationales sur la population a servi de cadre à la définition des politiques mondiales en matière de population. UN فبعد المؤتمر الدولي لحقوق الإنسان المنعقد في طهران في عام 1968، وفرت ثلاثة مؤتمرات دولية بشأن السكان المحفل الرئيسي لصياغة السياسة السكانية العالمية.
    12. ADOPTE les recommandations de la 4ème réunion du Comité d'experts chargé de l'examen des défis auxquels fait face la Oummah islamique au XXIème siècle, tenue à Téhéran, République islamique d'Iran, du 12 au 14 juin 2003. UN 12 - يقر التوصيات الصادرة عن الاجتماع الرابع للجنة الخبراء المكلفة ببحث واستقصاء أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين الذي انعقد في طهران بالجمهورية الإسلامية الإيرانية في الفترة من 12 - 14 يوليو 2003م .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more