"tenue d'élections législatives" - Translation from French to Arabic

    • إجراء انتخابات تشريعية
        
    • إجراء الانتخابات التشريعية
        
    • بإجراء الانتخابات البرلمانية
        
    • لإجراء الانتخابات التشريعية
        
    • إجراء انتخابات برلمانية
        
    • بالانتخابات التشريعية
        
    • الانتخابات التشريعية التي
        
    • بإجراء انتخابات تشريعية
        
    • لإجراء انتخابات تشريعية
        
    • عقد انتخابات تشريعية
        
    • وإجراء انتخابات عامة
        
    • وإجراء انتخابات نيابية
        
    • إجراء الانتخابات البرلمانية في
        
    tenue d'élections législatives dans un délai de six mois après les élections présidentielles, conformément au code électoral ivoirien UN إجراء انتخابات تشريعية في غضون 6 أشهر من موعد إجراء الانتخابات الرئاسية وفقا لقانون الانتخابات الإيفواري
    tenue d'élections législatives libres et justes dans un délai de 6 mois après les élections présidentielles, conformément au Code électoral ivoirien UN إجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة في غضون 6 أشهر من موعد إجراء الانتخابات الرئاسية وفقا لقانون الانتخابات الإيفواري
    En Iraq, en dépit de la tenue d'élections législatives ayant abouti à la mise en place d'un Gouvernement de transition, il y a lieu de déplorer le climat actuel de violences quotidiennes. UN وفي العراق، وعلى الرغم من إجراء الانتخابات التشريعية التي أدت إلى إنشاء حكومة انتقالية، لا يسعنا إلا أن نأسف لمناخ العنف اليومي السائد حاليا.
    Le cycle électoral s'achèvera par la tenue d'élections législatives. UN 69 - وستكتمل الدورة الانتخابية بإجراء الانتخابات البرلمانية.
    Le tremblement de terre a interrompu les progrès relativement constants qui avaient été accomplis en vue de la tenue d'élections législatives, présidentielles et municipales en 2010. UN 18 - أدى الزلزال إلى توقف فترة من التقدم السلس نسبيا لإجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية والبلدية، التي كان من المقرر إجراؤها في عام 2010.
    Ce pays a accompli des progrès considérables, notamment la tenue d'élections législatives. UN وقد حققت تقدما كبيرا، بما في ذلك إجراء انتخابات برلمانية.
    Se félicitant de la tenue d'élections législatives libres et régulières les 22 novembre et 13 décembre 1998, UN وإذ يرحب بالانتخابات التشريعية الحرة والنزيهة التي أجريت في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١،
    La période couverte par le présent rapport a été marquée par la tenue d'élections législatives et présidentielles dans plusieurs pays de la sous-région. UN واتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بإجراء انتخابات تشريعية ورئاسية في كثير من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Ce gouvernement préparera la tenue d'élections législatives et présidentielles. UN وأن تقوم هذه الحكومة بالإعداد لإجراء انتخابات تشريعية ورئاسية.
    Les États-Unis attendent avec intérêt la tenue d'élections législatives libres et équitables en Haïti, et ce, le plus tôt possible. UN والولايات المتحدة تتطلع قدما الى إجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة في هايتي في أقرب موعد ممكن.
    4.2.5 tenue d'élections législatives dans un délai de six mois après les élections présidentielles, conformément au code électoral ivoirien UN 4-2-5 إجراء انتخابات تشريعية في غضون 6 أشهر من موعد إجراء الانتخابات الرئاسية وفقا لقانون الانتخابات الإيفواري
    Certaines de ses recommandations ont été adoptées, la plus importante étant celle relative à la tenue d'élections législatives anticipées. UN وقد جرى اعتماد بعض التوصيات التي صدرت عن اللجنة، وأهمّها الدعوة إلى إجراء انتخابات تشريعية مبكرة.
    Nous estimons que pour sortir de l'impasse politique actuelle, la solution appropriée et démocratique passe par la tenue d'élections législatives sous la surveillance de l'OSCE. UN ونرى أن إجراء انتخابات تشريعية تحت رعاية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يشكل السبيل الصحيح والديمقراطي لحسم الخلاف السياسي المستحكم في الوقت الحالي.
    Si la tenue d'élections législatives marque une évolution dans le bon sens, elle ne serait toutefois pas sans risques pour la stabilité du pays, le temps de leur déroulement. UN ومع أن النجاح في إجراء الانتخابات التشريعية سيشكل تطورا إيجابيا، فهو لن يمر بلا مخاطر لأنها ستكون أيضا فترة ضعف متزايد للبلد ولاستقراره.
    Il ne fait pas de doute que la tenue d'élections législatives en temps voulu, conformément à des normes internationales acceptables, contribuerait à faire avancer le processus de paix et à créer un climat de stabilité propre à encourager la poursuite résolue de réformes financières et économiques. UN ولا شك في أن إجراء الانتخابات التشريعية في الوقت المناسب، وفقا للمعايير الدولية المقبولة، سيساعد على تعزيز عملية السلام وإيجاد مناخ يسوده الاستقرار ويمكن أن تُباشَر فيه على نحو نشط اﻹصلاحات المالية والاقتصادية.
    Tout comme en Guinée Bissau, l'Organisation des Nations Unies devra créer un bureau chargé du maintien de la paix au lendemain du conflit en Somalie, pour lancer des projets visant à appuyer ce processus, notamment en accordant et en surveillant la tenue d'élections législatives et présidentielles. UN وكما حدث في غينيا - بيساو، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنشئ مكتبا لبناء السلم بعد انتهاء الصراع في الصومال للبدء في مشاريع تدعم هذه العملية، بما فيها تنسيق ورصد عملية إجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية.
    À l'issue de la séance, le Président du Conseil de sécurité a donné lecture d'une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil ont renouvelé leur appui aux travaux de la MANUA et fait état de leur intérêt pour la tenue d'élections législatives et locales au printemps de 2005. UN وبعد الجلسة، تلا رئيس مجلس الأمن بياناً للصحافة جدد فيه أعضاء المجلس دعمهم لعمل البعثة وأعربوا عن اهتمامهم بإجراء الانتخابات البرلمانية والمحلية في ربيع 2005.
    Le processus de Bonn a donné certains résultats remarquables, en particulier le passage à des institutions politiques élues, transition qui s'achèvera dans quelques semaines avec la tenue d'élections législatives et locales. UN 79 - لقد حققت عملية بون بعض الإنجازات الرائعة، لا سيما المرحلة الانتقالية إلى المؤسسات السياسية المنتخبة، التي ستُختتم في غضون أسابيع قليلة بإجراء الانتخابات البرلمانية والمحلية.
    Les appels en faveur de la tenue d'élections législatives et présidentielle, lesquelles avaient été reportées en 2010, sont également restés incertains en raison du fossé politique qui sépare toujours la Cisjordanie et la bande de Gaza, même si des élections municipales sont prévues pour juillet 2011. UN وما زالت أوجه عدم التيقن تكتنف أيضا النداءات الصادرة لإجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية، التي أُرجئت في عام 2010، نظرا للانشقاق السياسي المستمر بين الضفة الغربية وغزة، ولو أنه قد تم تحديد تموز/يوليه 2011 كموعد لإجراء الانتخابات البلدية.
    L'UE invite instamment les autorités de la République géorgienne autonome d'Adjarie à respecter les droits de l'homme, les principes démocratiques et l'état de droit, ainsi qu'à permettre le déroulement en bon ordre des préparatifs en vue de la tenue d'élections législatives libres et régulières. UN ويحـث الاتحاد الأوروبي سلطات جمهورية أدجارا الجورجية المستقلـة على احترام حقوق الإنسان، والمبادئ الديمقراطية وحكم القانون، وأن تسمـح بصورة نظامية بالأعمال التحضيرية من أجل إجراء انتخابات برلمانية حـرة ونـزيهـة.
    Se félicitant de la tenue d'élections législatives libres et régulières les 22 novembre et 13 décembre 1998, UN وإذ يرحب بالانتخابات التشريعية الحرة والنزيهة التي أجريت في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١،
    47. Le RoyaumeUni a mis en avant le nouveau Code de la famille et les modifications apportées au Code de la nationalité, deux mesures qui améliorent la protection juridique des femmes, et la tenue d'élections législatives ouvertes aux observateurs internationaux. UN 47- وألقت المملكة المتحدة الضوء على مدونة الأسرة الجديدة والتعديلات على قانون الجنسية، وكلاهما يُدخل تحسينات على الحماية القانونية للمرأة. كما ألقت الضوء على الانتخابات التشريعية التي حضرها مراقبون دوليون.
    17. Toutes les parties concernées ont réaffirmé à la mission leur engagement envers la tenue d'élections législatives et présidentielles comme prévu le 28 novembre 1999. UN 17 - أعادت الأطراف المعنية جميعها تأكيد التزامها أمام البعثة بإجراء انتخابات تشريعية ورئاسية في الموعد المقرر لها وهو يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    iv) Aider à la création d'un climat permettant la tenue d'élections législatives libres et honnêtes; UN ' ٤ ' تقديم المساعدة في تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة؛
    L'inscription des électeurs représente une étape importante vers la tenue d'élections législatives et présidentielle crédibles, sans exclusive et pacifiques. UN 40 - إن إنهاء عملية تسجيل المقترعين بنجاح إنجاز رئيسي من أجل عقد انتخابات تشريعية ورئاسية موثوقة وشاملة وسلمية.
    d) L'engagement d'une réforme constitutionnelle et électorale et la tenue d'élections législatives au plus tard en février 2014 ; UN (د) إجراء إصلاح دستوري وانتخابي وإجراء انتخابات عامة بحلول شباط/فبراير 2014؛
    Cette charte a constitué le cadre d'un programme de réformes politiques, économiques et sociales et son adoption a entrainé toute une série de changements politiques, constitutionnels et juridiques ainsi que la tenue d'élections législatives libres. UN وجسد الميثاق إطارا لمشروع إصلاحي سياسي واقتصادي واجتماعي، وأدى صدور ميثاق العمل الوطني إلى إحداث تغيرات سياسية ودستورية وقانونية هامة وإجراء انتخابات نيابية حرة.
    Je prends note de la désignation, le 6 avril, de M. Tamam Salam comme Premier Ministre et encourage tous les dirigeants politiques libanais à continuer de collaborer avec lui pour veiller à la formation rapide d'un gouvernement en vue de préserver la stabilité et de faciliter la tenue d'élections législatives, selon les prescriptions de la Constitution. UN وأحيط علماً بتعيين تمام سلام في 6 نيسان/أبريل بصفة رئيس وزراء مكلف، وأشجع جميع القادة السياسيين اللبنانيين على مواصلة التعامل الإيجابي معه لكفالة الإسراع بتشكيل حكومة حفظاً للاستقرار، وتيسير إجراء الانتخابات البرلمانية في حينها وفقاً لمقتضيات الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more