"tenue d'élections présidentielles" - Translation from French to Arabic

    • إجراء انتخابات رئاسية
        
    • إجراء الانتخابات الرئاسية
        
    • بإجراء الانتخابات الرئاسية
        
    • لإجراء انتخابات رئاسية
        
    • تنظيم انتخابات رئاسية
        
    • وإجراء انتخابات رئاسية
        
    La tenue d'élections présidentielles pacifiques et transparentes marquerait une étape significative dans les activités du Bureau. UN ومن شأن إجراء انتخابات رئاسية بشفافية وفي أجواء سلمية أن يشكل علامة فارقة في عمل المكتب.
    La Constitution et le calendrier électoral qui a été fixé prévoient la tenue d'élections présidentielles au cours l'année 1996. UN كما أن الدستور والجدول الزمني الانتخابي الذي وضع ينصان على إجراء انتخابات رئاسية في العام المقبل، ١٩٩٦.
    4.2.4 tenue d'élections présidentielles libres et justes le 31 octobre 2007 au plus tard UN 4-2-4 إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة في موعد أقصاه 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007
    3. Durant la période considérée, la tenue d'élections présidentielles et législatives a été officiellement annoncée pour le 3 octobre. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير أعلن رسميا عن إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في 3 تشرين الأول/أكتوبر.
    La tenue d'élections présidentielles dans des conditions de sécurité précaires aura été pour le peuple afghan une réalisation importante. UN وإن إجراء الانتخابات الرئاسية في ظل حالة أمنية هشة كان إنجازا كبيرا للشعب الأفغاني.
    Il a salué la tenue d'élections présidentielles. UN ورحبت قطر بإجراء الانتخابات الرئاسية.
    Le Président de l'Assemblée nationale du peuple a assumé temporairement la présidence de la République, comme le prévoit la Constitution, et une date a été immédiatement fixée pour la tenue d'élections présidentielles anticipées, selon l'accord conclu entre les partis politiques. UN فقد تولّى رئيس الجمعية الوطنية الشعبية رئاسة الجمهورية مؤقتاً، كما هو وارد في الدستور، وحُدّد فوراً موعد لإجراء انتخابات رئاسية مبكرة، وفقاً لعهد التفاهم بين الأحزاب السياسية.
    Soulignant l'importance que revêt la tenue d'élections présidentielles libres et régulières en Haïti et la volonté du Gouvernement haïtien d'organiser de telles élections conformément à la Constitution, en tant que mesure cruciale pour asseoir solidement une démocratie durable en Haïti, UN وإذ تشدد على أهمية إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة في هايتي، ورغبة حكومة هايتي في إجراء تلك الانتخابات وفقا للدستور، لتكون خطوة حاسمة في توطيد الديمقراطية الدائمة في هايتي على الوجه التام،
    En outre, la tenue d'élections présidentielles et législatives libres et justes et la création d'un gouvernement largement, représentatif et pluriethnique seront des mesures cruciales dans le processus de démocratisation et de reconstruction de l'Afghanistan. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيشكل إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية نزيهة وحرة وتنصيب حكومة واسعة التمثيل متعددة الأعراق خطوتين حاسمتين على طريق الديمقراطية والتعمير في أفغانستان.
    L'attentat s'est produit quelques heures après que le Président russe eut signé un décret fixant au 5 octobre 2003 la tenue d'élections présidentielles en Tchétchénie. UN ووقع الهجوم بعد ساعات من توقيع رئيس الاتحاد الروسي أمر إجراء انتخابات رئاسية في الشيشان في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Le projet décrit des mesures de transition, notamment la tenue d'élections présidentielles dans les six mois suivant la ratification et d'élections législatives au plus tard un an après. UN ويحدد المشروع تدابير انتقالية من بينها إصدار مراسيم بشأن إجراء انتخابات رئاسية في غضون ستة أشهر بعد التصديق عليه، وانتخابات تشريعية في موعد لا يتجاوز عاما واحدا من إجراء الانتخابات الرئيسية.
    4.2.4 tenue d'élections présidentielles le 31 octobre 2006 au plus tard UN 4-2-4 إجراء انتخابات رئاسية في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006
    Le Conseil est heureux que le Président Karzai ait annoncé la tenue d'élections présidentielles et parlementaires au suffrage direct d'ici à septembre de l'année en cours. UN " ويرحب مجلس الأمن بإعلان الرئيس قرضاي إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية مباشرة بحلول أيلول/سبتمبر من العام الحالي.
    Enfin, avec la tenue d'élections présidentielles pour la deuxième fois de notre histoire, les Afghans sont de nouveau en mesure de s'exprimer sur leur avenir. UN وأخيرا، ومع إجراء الانتخابات الرئاسية الثانية في تاريخنا، أصبح الأفغانيون قادرين من جديد على أن يكون لهم رأي في مستقبلهم.
    Alors que nous venons de perdre notre dirigeant, les pouvoirs sont en train d'être transférés dans la paix conformément au droit palestinien et aux principes de la démocratie. Ce processus, déjà entamé, doit s'achever avec la tenue d'élections présidentielles et législatives. UN بعد رحيل القائد يجري نقل سلمي للسلطة وفقا للقانون الفلسطيني وقواعد الديمقراطية، وقد تم جزء منه بالفعل وبقيت أجزاء أخرى لحين إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Des décrets sur la tenue d'élections présidentielles devraient être publiés dans les six mois suivant l'adoption de la Constitution et les élections législatives devraient se tenir dans l'année suivant les élections présidentielles. UN وستصدر في غضون الأشهر الستة التي ستعقب اعتماد الدستور مراسيم بشأن إجراء الانتخابات الرئاسية، ومن المقرر إجراء انتخابات تشريعية خلال فترة لا تتعدى السنة الواحدة من إجراء الانتخابات الرئاسية.
    tenue d'élections présidentielles le 31 octobre 2006 au plus tard UN إجراء الانتخابات الرئاسية في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006
    Les participants ont noté avec satisfaction l'adoption de la feuille de route pour la transition, dont la mise en œuvre doit s'achever avec la tenue d'élections présidentielles et législatives, en juillet 2013. UN وكذلك لاحظ المشاركون مع الارتياح اعتماد خارطة طريق المرحلة الانتقالية التي سيتوّج تنفيذها بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية في تموز/يوليه 2013.
    Il pilote également les mesures prises par les entités des Nations Unies pour créer, sur le plan politique, des conditions favorables à la tenue d'élections présidentielles pacifiques et à la mise en place d'institutions légitimes au Kirghizistan. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتولى المركز قيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتهيئة الظروف لإجراء انتخابات رئاسية سلمية وإقامة مؤسسات شرعية في قيرغيزستان.
    Il soutient l'action de tous les intervenants nationaux qui souhaitent rétablir pleinement la normalité constitutionnelle, notamment par la tenue d'élections présidentielles libres et transparentes. UN وتساند البعثة الجهود التي يبذلها جميع أصحاب المصلحة الوطنيين لضمان الاستعادة الكاملة للحياة الدستورية الطبيعية، وذلك بعدة طرق من بينها تنظيم انتخابات رئاسية حرة وشفافة.
    Je tiens également à souligner certains progrès accomplis sur le continent cette année, notamment la formation d'un Gouvernement largement représentatif au Zimbabwe et la tenue d'élections présidentielles en Mauritanie. UN واسمحوا لي أيضا بتسليط الضوء على بعض التقدم الذي تم تحقيقه في القارة هذا العام، ويشمل تشكيل حكومة شاملة لجميع الأطراف في زمبابوي وإجراء انتخابات رئاسية في موريتانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more