Je voudrais remercier tous ceux qui ont contribué à la tenue de cette session et qui l'ont appuyée. | UN | كما أود أن أعبر عن عظيم الشكر والامتنــان لكل من أيد عقد هذه الدورة وساهم فيها. |
La tenue de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale donne en effet à espérer. | UN | إن عقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة يعطينا بالفعل أملا. |
Je m'associe à tous les orateurs qui ont pris la parole avant moi pour remercier l'ONU d'avoir rendu possible la tenue de cette session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | وأود أن أشارك المتكلمين السابقين في شكر الأمم المتحدة على تيسيرها عقد هذه الدورة الاستثنائية للأطفال. |
Ma délégation croit que la tenue de cette réunion pourrait constituer une contribution importante à la mise en oeuvre des dispositions pertinentes de la Déclaration du Millénaire. | UN | ويرى وفدي أن عقد هذا الاجتماع سيكون إسهاما هاما في تنفيذ الأحكام ذات الصلة في إعلان الألفية. |
Je pense que la tenue de cette conférence est l'une des réussites de l'Afrique du Sud. | UN | واعتقد أن عقد هذا المؤتمر كان واحداً من منجزات جنوب أفريقيا. |
Il indique que le coût des services de conférence et autres services qu'entraînera la tenue de cette assemblée est estimé à 426 500 dollars des ÉtatsUnis, montant dont on trouvera la ventilation au tableau cijoint. | UN | 2- وتُقدّم هذه الوثيقة عملاً بالطلب المذكور أعلاه، وهي تعرض التكاليف المقدرة بمبلغ 500 426 دولار من دولارات الولايات المتحدة بخصوص ما يتطلبه الاجتماع من خدمات مؤتمرات وخدمات أخرى. |
Il remercie le Gouvernement hongrois de sa contribution volontaire aux coûts afférents à la tenue de cette conférence. | UN | وشكر حكومة هنغاريا على تبرعها بالمشاركة في تكاليف عقد ذلك المؤتمر. |
J'aimerais ici saluer l'initiative des États Membres qui ont suscité la tenue de cette vingt-huitième session extraordinaire. | UN | وأود أن أشيد بمبادرة الدول الأعضاء التي دعت إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الثامنة والعشرين. |
La France, comme tous ses partenaires européens, a vigoureusement appuyé la tenue de cette session extraordinaire, qui honore cette Assemblée. | UN | وفرنسا، شأنها شأن شركائها الأوروبيين كافة، قد أيدت بشدة فكرة عقد هذه الدورة الاستثنائية، فهي موضع فخر للجمعية. |
L'Autriche a soutenu activement la tenue de cette session extraordinaire. | UN | ولقد أيدت النمسا بقوة عقد هذه الدورة الاستثنائية. |
Nous appuyons le calendrier et la forme de la préparation et de la tenue de cette réunion proposés par le Secrétaire général. | UN | ونؤيد توقيت عقد هذه المناسبة التي اقترحها الأمين العام، كما نؤيد صيغة الإعداد لها. |
Il a été indiqué au Comité que, sur cette base, la tenue de cette session n'aurait pas d'incidences financières additionnelles. | UN | وعلى هذا الأساس، أبلغت اللجنة بأن عقد هذه الدورة لن تترتب عليه آثار مالية إضافية. |
La tenue de cette série de séminaires s'est poursuivie en 1994. | UN | تواصل عقد هذه السلسلة من الحلقات الدراسية في عام ١٩٩٤. |
La délégation française a demandé la tenue de cette réunion pour présenter aux auteurs, pour approbation, de possibles amendements à son projet. | UN | وقد طلب وفد فرنسا عقد هذا الاجتماع للنظر في إمكانية عرض تعديلات على مشروعه للحصول على موافقة مقدمي المشروع. |
Il a été constaté qu’aucune action du Conseil n’était nécessaire avant la tenue de cette conférence. | UN | وأشير إلى عدم وجوب اتخاذ أي إجراء من جانب المجلس قبل عقد هذا المؤتمر. |
Ils ont appelé de leurs vœux la tenue de cette réunion dans les meilleurs délais. | UN | وحثوا على عقد هذا المؤتمر في أقرب وقت ممكن. |
D'ores et déjà, la tenue de cette conférence a permis d'engranger plusieurs acquis. | UN | " وقد أتاح عقد هذا المؤتمر رصيداً كبيراً من المكاسب. |
Le Conseil rend hommage aux efforts du Représentant spécial du Secrétaire général, des États observateurs du processus de paix angolais, d'États de la région et, en particulier, du Président de la Zambie qui ont contribué à la tenue de cette rencontre. | UN | ويثني مجلس اﻷمن على جهود الممثل الخاص لﻷمين العام، والدول المراقبة لعملية السلم في أنغولا، ودول المنطقة، وبصفة خاصة رئيس زامبيا، وهي جهود ساعدت على عقد هذا الاجتماع. |
La CELAC rappelle que la tenue de cette conférence est importante et qu'elle est inscrite dans le document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. | UN | وتعمد الجماعة إلى التذكير بأن عقد هذا المؤتمر يمثل جزءاً مهماً وأساسياً من النتائج النهائية لمؤتمر عام 2010 الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
Il indique que le coût des services de conférence et autres services qu'entraînera la tenue de cette assemblée est estimé à 456 000 dollars des ÉtatsUnis, montant dont on trouvera la ventilation au tableau cijoint. | UN | 2- وتُقدّم هذه الوثيقة عملاً بالطلب المذكور أعلاه، وهي تعرض التكاليف المقدرة بمبلغ 000 456 دولار من دولارات الولايات المتحدة بخصوص ما يتطلبه المؤتمر من خدمات مؤتمرات وخدمات أخرى. |
Il indique que le coût des services de conférence et autres services qu'entraînera la tenue de cette assemblée est estimé à 501 100 dollars des ÉtatsUnis, montant dont on trouvera la ventilation au tableau cijoint. | UN | 2- وتُقدّم هذه الوثيقة عملاً بالطلب المذكور أعلاه، وهي تعرض التكاليف المقدرة بمبلغ 100 501 دولار من دولارات الولايات المتحدة بخصوص ما يتطلبه الاجتماع من خدمات مؤتمرات وخدمات أخرى. |
Le projet de résolution appelle à créer les conditions qui permettraient de parvenir à un consensus sur la tenue de cette conférence. | UN | ويدعو مشروع القرار إلى التوصل إلى توافق للآراء على عقد ذلك المؤتمر. |
Le Liban estime que la tenue de cette réunion sera un pas important dans la bonne direction et une occasion à ne pas manquer. | UN | ويعتبر انعقاد هذا المؤتمر خطوة هامة في الاتجاه الصحيح وفرصة ينبغي عدم ضياعها. |