Ils pourront prévoir notamment la tenue de réunions communes ou la participation du Vice—Président d'un organe aux réunions de l'autre organe. | UN | وقد يشمل هذا النهج ترتيبات مثل عقد اجتماعات مشتركة أو مشاركة نائب الرئيس من كل هيئة في اجتماعات الهيئة اﻷخرى. |
Ainsi, la plupart des commissions techniques ont abordé le thème de la tenue de réunions intersessions. | UN | ومن ثم، وافقت جميع اللجان الفنية تقريبا على عقد اجتماعات فيما بين الدورات. |
La tenue de réunions périodiques des organes directeurs hors siège a d'importantes incidences financières et administratives et impose un lourd fardeau aux pays hôtes. | UN | فلا ريب في أن عقد اجتماعات دورية لهيئات اﻹدارة خارج مقارها يترتب عليه آثار مالية وإثقيلا على كاهل الحكومات المضيفة. |
Il a également été recommandé que le Haut—Commissariat contribue activement à faciliter la tenue de réunions régionales et nationales. | UN | وقد أوصيت المفوضية السامية أيضاً أن تلعب دوراً ايجابياً في تسهيل عقد الاجتماعات الإقليمية والوطنية. |
Le Comité a, par ailleurs, rappelé l'importance que revêt la tenue de réunions régionales. | UN | كما أشارت اللجنة الى أهمية عقد اجتماعات إقليمية. |
8. Certains orateurs se sont inquiétés des conséquences pratiques et des incidences budgétaires de la tenue de réunions coordonnées ou conjointes des deux organes. | UN | 8- وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم بشأن الآثار العملية والمالية التي ستنشأ عن عقد اجتماعات منسَّقة أو مشتركة للفريقين. |
D'autres activités préparatoires entreprises au niveau régional pourraient comprendre la tenue de réunions de groupes d'experts et l'établissement de documents d'information sur des thèmes précis. | UN | وبالإضافة إلى التقارير الإقليمية العامة، قد تشمل الأنشطة التحضيرية الأخرى التي تنفذ على الصعيد الإقليمي عقد اجتماعات لأفرقة الخبراء وإعداد ورقات معلومات أساسية بشأن مواضيع مختارة. |
Le Conseil encourage la tenue de réunions entre ses membres et le Secrétariat, au niveau des experts politiques et militaires, avant l'examen du renouvellement des mandats. | UN | ويشجع المجلس الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات بين أعضاء المجلس والأمانة العامة على مستوى الخبراء السياسيين والعسكريين قبل مناقشة تمديد أية ولاية. |
Le produit a pu être exécuté grâce à la tenue de réunions mensuelles avec les ambassadeurs de la communauté internationale, par le biais du forum des ambassadeurs. | UN | عقد اجتماعات شهرية مع سفراء المجتمع الدولي من خلال منتدى السفراء الخاص بالبعثة وبالإضافة إلى ذلك: |
Le Comité devrait également encourager la tenue de réunions périodiques des donateurs au niveau technique, avec la participation du Comité s'il y a lieu. | UN | وينبغي للجنة أيضا أن تشجع على عقد اجتماعات منتظمة للجهات المانحة على المستوى الفني بمشاركة اللجنة إذا لزم الأمر. |
Le Conseil encourage la tenue de réunions entre ses membres et le Secrétariat, au niveau des experts politiques et militaires, avant l'examen du renouvellement des mandats. | UN | ويشجع المجلس الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات بين أعضاء المجلس والأمانة العامة على مستوى الخبراء السياسيين والعسكريين قبل مناقشة تجديد أية ولاية. |
:: tenue de réunions hebdomadaires avec l'administration pénitentiaire nationale afin d'établir des procédures opérationnelles permanentes sur les questions de gestion pénitentiaire. | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع إدارة السجون الوطنية لوضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن قضايا إدارة السجون. |
:: tenue de réunions mensuelles avec les partis politiques afin de promouvoir la tolérance politique, la non-violence et la réconciliation | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الأحزاب السياسية للدعوة إلى التسامح السياسي ونبذ العنف والمصالحة |
Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison du refus opposé aux demandes de tenue de réunions avec les autorités du gouvernorat de Quneitra. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى عدم الموافقة على طلبات عقد اجتماعات مع سلطات محافظة القنيطرة |
Prestation à la législature d'avis techniques d'ordre constitutionnel, grâce à la tenue de réunions mensuelles avec des parlementaires et un constitutionnaliste | UN | تقديم مشورة الخبراء التقنيين بشأن المسائل الدستورية إلى المجلس التشريعي من خلال عقد اجتماعات شهرية مع أعضاء البرلمان وخبير دستوري |
tenue de réunions hebdomadaires avec le Conseil électoral permanent portant sur le renforcement des capacités de restructuration interne | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع المجلس الانتخابي الدائم بشأن بناء القدرات من أجل إعادة الهيكلة الداخلية |
La coordination des activités et le suivi des progrès réalisés ont été effectués au moyen de mécanismes établis à cet effet qui prévoyaient la tenue de réunions régulières et la participation des parties intéressées. | UN | وجرى تنسيق الأنشطة وتتبع التقدم المحرز من خلال الآليات القائمة التي تشمل عقد اجتماعات منتظمة ومشاركة أصحاب المصلحة. |
Il faudrait encourager la tenue de réunions biennales et de plus courte durée des conférences des Parties et examiner la possibilité et l'intérêt pratique des réunions consécutives ou parallèles des conférences des Parties. | UN | كذلك يجب تشجيع عقد الاجتماعات كل سنتين وتقصير فترة انعقاد مؤتمر الأطراف، وبحث إمكانية عقد اجتماعات مؤتمرات الأطراف بصورة متجاورة أو متوازية بقدر ما يكون ذلك ممكناً وعملياً. |
Le Secrétaire général veillera à assurer la participation pleine et entière des organisations non gouvernementales et des associations professionnelles en favorisant la tenue de réunions auxiliaires. | UN | وسيكفل الأمين العام المشاركة الكاملة من المنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية بتيسير تنظيم اجتماعات فرعية. |
tenue de réunions trimestrielles de consultation entre les organisations de la société civile et le Représentant spécial du Secrétaire général | UN | عُقدت اجتماعات تشاورية فصلية بين منظمات المجتمع المدني والممثل الخاص للأمين العام |
tenue de réunions mensuelles avec des parlementaires et des dirigeants de partis politiques | UN | عقدت اجتماعات شهرية مع ممثلين برلمانيين وزعماء للأحزاب السياسية |
Par ailleurs, il faut se féliciter de la tenue de réunions entre le Bureau et l'UNESCO en vue de l'élaboration de nouveaux indicateurs dans le domaine de l'enseignement. | UN | ويرحب بالاجتماعات المشار إليها في رد المكتب والجارية بينه وبين اليونسكو لوضع مؤشرات جديدة للتعليم. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que les administrations municipales imposent divers obstacles à la tenue de réunions publiques. | UN | 50- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن إدارات المدن تضع عوائق مختلفة أمام تنظيم التجمعات العامة(114). |
65. Une mesure essentielle pour permettre la tenue de réunions pacifiques consiste à mettre un espace public à la disposition des organisateurs et des participants. | UN | 65- يتمثل أحد التدابير الرئيسية الرامية إلى تيسير عقد التجمعات السلمية في السماح للمنظمين والمشاركين بالوصول إلى الفضاء العام. |
Des mécanismes d'association de la société civile et des institutions publiques, comme la tenue de réunions périodiques et la participation à des commissions ou comités officiels, sont en place. | UN | وضع آليات للمشاركة بين المجتمع المدني ومؤسسات الدولة، كعقد اجتماعات منتظمة والمشاركة في لجان أو هيئات رسّختها القوانين |