"tenue des élections" - Translation from French to Arabic

    • إجراء الانتخابات
        
    • بإجراء الانتخابات
        
    • لإجراء الانتخابات
        
    • إجراء انتخابات
        
    • للانتخابات وإجرائها
        
    • بإجراء انتخابات
        
    • تنظيم الانتخابات
        
    • وإجراء انتخابات
        
    • بالانتخابات التي جرت
        
    • عقد الانتخابات
        
    • الانتخابات وإجرائها
        
    • للعملية الانتخابية
        
    • لإجراء انتخابات
        
    • تجري الانتخابات
        
    • وإجراء تلك الانتخابات
        
    Depuis la tenue des élections législatives, en automne dernier, le Gouvernement lituanien a changé. UN ومنذ إجراء الانتخابات البرلمانية في الخريف الماضي، تغيرت الحكومة في ليتوانيا.
    La mission est en outre revenue avec le sentiment très net que les Congolais souhaitent ardemment la tenue des élections. UN كما عادت البعثة بانطباع قوي إزاء الرغبة العارمة السائدة في أوساط الشعب الكونغولي بشأن إجراء الانتخابات.
    En outre, je me suis intéressé de près à la tenue des élections législatives, pierre de touche de la souveraineté, de l'unité et de l'indépendance politique du Liban. UN إضافة إلى ذلك، كنت مهتما بشكل خاص بإجراء الانتخابات البرلمانية باعتبارها محكَّا لسيادة لبنان ووحدته واستقلاله السياسي.
    Aider le Gouvernement à adopter la législation nécessaire à la tenue des élections locales UN مساعدة الحكومة في اعتماد التشريعات اللازمة لإجراء الانتخابات المحلية.
    Quatrième objectif : Faciliter la tenue des élections générales en 2016 UN الهدف الرابع: تيسير إجراء انتخابات عامة بحلول سنة 2016
    Le Conseil exhorte Israël à coopérer pleinement avec l'Autorité palestinienne pour faciliter les préparatifs et la tenue des élections. UN ويناشد مجلس أوروبا إسرائيل التعاون التام مع السلطة الفلسطينية في تيسير التحضير للانتخابات وإجرائها.
    2009 : tenue des élections présidentielles conformément à la Constitution UN الفعلي لعام 2009: إجراء الانتخابات الرئاسية وفقا للدستور
    Ils ont également proposé qu'avant la tenue des élections, un nouveau gouvernement soit mis en place pendant une période de transition. UN واقترحت هذه اﻷحزاب أيضا بأن يتم انشاء حكومة جديدة لفترة انتقالية قبل إجراء الانتخابات.
    Ils ont souligné la nécessité urgente d'achever le processus de rassemblement des forces, de démobilisation et de formation d'une force de défense nationale avant la tenue des élections générales. UN وأكدوا الحاجة الملحة الى إنجاز عملية حصر القوات وتسريحها وتشكيل قوة دفاع وطني قبل إجراء الانتخابات.
    Pour l'Algérie, la tenue des élections en 2012 devrait être un nouveau test déterminant du point de vue de la consolidation de la démocratie dans le pays. UN وأشارت الجزائر إلى أن النجاح في إجراء الانتخابات عام 2012 ينبغي أن يكون اختباراً آخر لمدى توطيد الديمقراطية في البلد.
    Toutefois, ces élections n'ont pas eu lieu, car le Hamas tenait à ce que la réconciliation nationale ait lieu avant la tenue des élections à Gaza. UN ومع ذلك لم تجر الانتخابات بسبب إصرار حماس على المصالحة الوطنية قبل إجراء الانتخابات في غزة.
    En 2008, il a été décidé sur une base multipartite de procéder à une nouvelle inscription foyer par foyer avant la tenue des élections locales. UN وفي عام 2008، اتفق عدد من الأحزاب على تنظيم جولة تسجيل متنقل جديدة قبل إجراء الانتخابات المحلية.
    Pour ce qui est de l'Afrique, des évolutions positives sont enregistrées en République démocratique du Congo avec la tenue des élections générales. UN أما فيما يتعلق بأفريقيا، فقد أُحرز تقدم إيجابي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بإجراء الانتخابات العامة.
    Consultations sur des questions politiques et militaires liées à la tenue des élections présidentielles. UN مشاورات سياسية وعسكرية تتصل بإجراء الانتخابات الرئاسية.
    Le processus de consolidation de la démocratie en Haïti ne s'achèvera pas avec la tenue des élections. UN إن توطيد الديمقراطية في هايتي عملية لن تنتهي بإجراء الانتخابات.
    Adoption par le Parlement de toutes les lois pertinentes en vue de créer le cadre juridique pour la tenue des élections UN اعتماد السلطة التشريعية جميع القوانين ذات الصلة لإيجاد إطار قانوني لإجراء الانتخابات
    Il constituait un terrain neutre propice à faciliter le désarmement et la démobilisation, ce qui a permis d'instaurer un climat de sûreté pour la tenue des élections de 1993. UN واستحدث الفريق بيئة محايدة يسرت نزع السلاح والتسريح، ومكنت بدورها من توفير أجواء آمنة لإجراء الانتخابات في عام 1993.
    Les forces de sécurité, aussi bien iraquiennes qu'internationales, ont assuré un environnement relativement sûr pour la tenue des élections. UN ونجحت قوات الأمن، العراقية منها والدولية، في تأمين مناخ آمن نسبيا لإجراء الانتخابات.
    Plusieurs interlocuteurs ont souligné qu'il fallait renforcer les forces de police et doter celles-ci de ressources appropriées avant la tenue des élections de 2012. UN 16 - وأشار عدة محاورين إلى ضرورة تعزيز قوة الشرطة الوطنية ومدها بالموارد على النحو المناسب قبل إجراء انتخابات عام 2012.
    :: Réunions hebdomadaires de coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies et le groupement de partenaires, sur la planification et la tenue des élections UN :: تنظيم اجتماعات أسبوعية للتنسيق مع الفريق القطري للأمم المتحدة واتحاد الشركاء بشأن التخطيط للانتخابات وإجرائها
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo promet également la tenue des élections pour 1999. UN وتعِد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا بإجراء انتخابات في عام ٩٩٩١.
    Certains se sont dits prêts à apporter un soutien financier à la tenue des élections dès que la date du scrutin serait arrêtée. UN وأبدت بعض هذه الدول استعدادها لتقديم مساعدة مالية من أجل تنظيم الانتخابات بمجرد تحديد التاريخ الذي ستجرى فيه.
    Je pense avant tout à l'adoption de la nouvelle Constitution et à la tenue des élections présidentielles. UN لقد اتخذت خطوة هامة صوب تقوية أركان الدولة؛ وأفكر في المقام الأول في اعتماد دستور جديد وإجراء انتخابات رئاسية.
    Se félicitant de la tenue des élections en mai 1993 et de la constitution du Gouvernement du Royaume du Cambodge, UN واذ ترحب بالانتخابات التي جرت في أيار/مايو ١٩٩٣ وتقليد السلطة لحكومة مملكة كمبوديا،
    Il ne sera possible d'établir un rapport plus complet qu'après la tenue des élections prévues prochainement et la conférence de bailleurs de fonds qui suivra. UN ولن يكون باﻹمكان كتابة تقرير أشمل إلا بعد عقد الانتخابات المقبلة في جنوب افريقيا، ومؤتمر المانحين اللاحق.
    :: Conseils au Gouvernement de transition sur l'organisation et la tenue des élections conformément aux calendriers électoraux, y compris la mise au point de plans intégrés d'opérations, de logistique et de sécurité pour toutes les phases des élections UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة الانتقالية عن تنظيم الانتخابات وإجرائها وفقا للجداول الزمنية للانتخابات، بما في ذلك إعداد خدمات تنفيذية ولوجستية وأمنية متكاملة لجميع مراحل العملية الانتخابية
    Renforcer la capacité des instances électorales nationales et fournir un appui technique et financier à la tenue des élections. UN بناء قدرة الهيئات الوطنية المعنية بإدارة الانتخابات وتقديم الدعم التقني والمالي للعملية الانتخابية.
    Le Président a participé activement à la préparation du programme de désarmement, démobilisation et réintégration du pays, condition préalable nécessaire à la tenue des élections de 2010, dans de bonnes conditions de sécurité. UN ويشارك رئيس اللجنة بنشاط في إعداد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد باعتباره شرطا مسبقا ضروريا لإجراء انتخابات عام 2010 في بيئة أمنية مستقرة.
    Pour garantir la conformité constitutionnelle, le Parlement s'est réuni le 5 mai et a prolongé la période de transition jusqu'à la tenue des élections. UN وللتأكد من تطبيق الدستور بحذافيره، اجتمع البرلمان في 5 أيار/مايو ومدد الفترة الانتقالية إلى أن تجري الانتخابات.
    3. Le présent rapport porte sur l'évolution de la situation en Guinée-Bissau depuis le 29 septembre 1999, notamment les préparatifs et la tenue des élections du 28 novembre. UN ٣ - ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت في غينيا - بيساو منذ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، بما في ذلك عمليات التحضير لانتخابات ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر وإجراء تلك الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more