Depuis la tenue des élections législatives, en automne dernier, le Gouvernement lituanien a changé. | UN | ومنذ إجراء الانتخابات البرلمانية في الخريف الماضي، تغيرت الحكومة في ليتوانيا. |
La mission est en outre revenue avec le sentiment très net que les Congolais souhaitent ardemment la tenue des élections. | UN | كما عادت البعثة بانطباع قوي إزاء الرغبة العارمة السائدة في أوساط الشعب الكونغولي بشأن إجراء الانتخابات. |
En outre, je me suis intéressé de près à la tenue des élections législatives, pierre de touche de la souveraineté, de l'unité et de l'indépendance politique du Liban. | UN | إضافة إلى ذلك، كنت مهتما بشكل خاص بإجراء الانتخابات البرلمانية باعتبارها محكَّا لسيادة لبنان ووحدته واستقلاله السياسي. |
Aider le Gouvernement à adopter la législation nécessaire à la tenue des élections locales | UN | مساعدة الحكومة في اعتماد التشريعات اللازمة لإجراء الانتخابات المحلية. |
Quatrième objectif : Faciliter la tenue des élections générales en 2016 | UN | الهدف الرابع: تيسير إجراء انتخابات عامة بحلول سنة 2016 |
Le Conseil exhorte Israël à coopérer pleinement avec l'Autorité palestinienne pour faciliter les préparatifs et la tenue des élections. | UN | ويناشد مجلس أوروبا إسرائيل التعاون التام مع السلطة الفلسطينية في تيسير التحضير للانتخابات وإجرائها. |
2009 : tenue des élections présidentielles conformément à la Constitution | UN | الفعلي لعام 2009: إجراء الانتخابات الرئاسية وفقا للدستور |
Ils ont également proposé qu'avant la tenue des élections, un nouveau gouvernement soit mis en place pendant une période de transition. | UN | واقترحت هذه اﻷحزاب أيضا بأن يتم انشاء حكومة جديدة لفترة انتقالية قبل إجراء الانتخابات. |
Ils ont souligné la nécessité urgente d'achever le processus de rassemblement des forces, de démobilisation et de formation d'une force de défense nationale avant la tenue des élections générales. | UN | وأكدوا الحاجة الملحة الى إنجاز عملية حصر القوات وتسريحها وتشكيل قوة دفاع وطني قبل إجراء الانتخابات. |
Pour l'Algérie, la tenue des élections en 2012 devrait être un nouveau test déterminant du point de vue de la consolidation de la démocratie dans le pays. | UN | وأشارت الجزائر إلى أن النجاح في إجراء الانتخابات عام 2012 ينبغي أن يكون اختباراً آخر لمدى توطيد الديمقراطية في البلد. |
Toutefois, ces élections n'ont pas eu lieu, car le Hamas tenait à ce que la réconciliation nationale ait lieu avant la tenue des élections à Gaza. | UN | ومع ذلك لم تجر الانتخابات بسبب إصرار حماس على المصالحة الوطنية قبل إجراء الانتخابات في غزة. |
En 2008, il a été décidé sur une base multipartite de procéder à une nouvelle inscription foyer par foyer avant la tenue des élections locales. | UN | وفي عام 2008، اتفق عدد من الأحزاب على تنظيم جولة تسجيل متنقل جديدة قبل إجراء الانتخابات المحلية. |
Pour ce qui est de l'Afrique, des évolutions positives sont enregistrées en République démocratique du Congo avec la tenue des élections générales. | UN | أما فيما يتعلق بأفريقيا، فقد أُحرز تقدم إيجابي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بإجراء الانتخابات العامة. |
Consultations sur des questions politiques et militaires liées à la tenue des élections présidentielles. | UN | مشاورات سياسية وعسكرية تتصل بإجراء الانتخابات الرئاسية. |
Le processus de consolidation de la démocratie en Haïti ne s'achèvera pas avec la tenue des élections. | UN | إن توطيد الديمقراطية في هايتي عملية لن تنتهي بإجراء الانتخابات. |
Adoption par le Parlement de toutes les lois pertinentes en vue de créer le cadre juridique pour la tenue des élections | UN | اعتماد السلطة التشريعية جميع القوانين ذات الصلة لإيجاد إطار قانوني لإجراء الانتخابات |
Il constituait un terrain neutre propice à faciliter le désarmement et la démobilisation, ce qui a permis d'instaurer un climat de sûreté pour la tenue des élections de 1993. | UN | واستحدث الفريق بيئة محايدة يسرت نزع السلاح والتسريح، ومكنت بدورها من توفير أجواء آمنة لإجراء الانتخابات في عام 1993. |
Les forces de sécurité, aussi bien iraquiennes qu'internationales, ont assuré un environnement relativement sûr pour la tenue des élections. | UN | ونجحت قوات الأمن، العراقية منها والدولية، في تأمين مناخ آمن نسبيا لإجراء الانتخابات. |
Plusieurs interlocuteurs ont souligné qu'il fallait renforcer les forces de police et doter celles-ci de ressources appropriées avant la tenue des élections de 2012. | UN | 16 - وأشار عدة محاورين إلى ضرورة تعزيز قوة الشرطة الوطنية ومدها بالموارد على النحو المناسب قبل إجراء انتخابات عام 2012. |
:: Réunions hebdomadaires de coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies et le groupement de partenaires, sur la planification et la tenue des élections | UN | :: تنظيم اجتماعات أسبوعية للتنسيق مع الفريق القطري للأمم المتحدة واتحاد الشركاء بشأن التخطيط للانتخابات وإجرائها |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo promet également la tenue des élections pour 1999. | UN | وتعِد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا بإجراء انتخابات في عام ٩٩٩١. |
Certains se sont dits prêts à apporter un soutien financier à la tenue des élections dès que la date du scrutin serait arrêtée. | UN | وأبدت بعض هذه الدول استعدادها لتقديم مساعدة مالية من أجل تنظيم الانتخابات بمجرد تحديد التاريخ الذي ستجرى فيه. |
Je pense avant tout à l'adoption de la nouvelle Constitution et à la tenue des élections présidentielles. | UN | لقد اتخذت خطوة هامة صوب تقوية أركان الدولة؛ وأفكر في المقام الأول في اعتماد دستور جديد وإجراء انتخابات رئاسية. |
Se félicitant de la tenue des élections en mai 1993 et de la constitution du Gouvernement du Royaume du Cambodge, | UN | واذ ترحب بالانتخابات التي جرت في أيار/مايو ١٩٩٣ وتقليد السلطة لحكومة مملكة كمبوديا، |
Il ne sera possible d'établir un rapport plus complet qu'après la tenue des élections prévues prochainement et la conférence de bailleurs de fonds qui suivra. | UN | ولن يكون باﻹمكان كتابة تقرير أشمل إلا بعد عقد الانتخابات المقبلة في جنوب افريقيا، ومؤتمر المانحين اللاحق. |
:: Conseils au Gouvernement de transition sur l'organisation et la tenue des élections conformément aux calendriers électoraux, y compris la mise au point de plans intégrés d'opérations, de logistique et de sécurité pour toutes les phases des élections | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة الانتقالية عن تنظيم الانتخابات وإجرائها وفقا للجداول الزمنية للانتخابات، بما في ذلك إعداد خدمات تنفيذية ولوجستية وأمنية متكاملة لجميع مراحل العملية الانتخابية |
Renforcer la capacité des instances électorales nationales et fournir un appui technique et financier à la tenue des élections. | UN | بناء قدرة الهيئات الوطنية المعنية بإدارة الانتخابات وتقديم الدعم التقني والمالي للعملية الانتخابية. |
Le Président a participé activement à la préparation du programme de désarmement, démobilisation et réintégration du pays, condition préalable nécessaire à la tenue des élections de 2010, dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | ويشارك رئيس اللجنة بنشاط في إعداد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد باعتباره شرطا مسبقا ضروريا لإجراء انتخابات عام 2010 في بيئة أمنية مستقرة. |
Pour garantir la conformité constitutionnelle, le Parlement s'est réuni le 5 mai et a prolongé la période de transition jusqu'à la tenue des élections. | UN | وللتأكد من تطبيق الدستور بحذافيره، اجتمع البرلمان في 5 أيار/مايو ومدد الفترة الانتقالية إلى أن تجري الانتخابات. |
3. Le présent rapport porte sur l'évolution de la situation en Guinée-Bissau depuis le 29 septembre 1999, notamment les préparatifs et la tenue des élections du 28 novembre. | UN | ٣ - ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت في غينيا - بيساو منذ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، بما في ذلك عمليات التحضير لانتخابات ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر وإجراء تلك الانتخابات. |