"tenues par le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • التي تسيطر عليها الحكومة
        
    • الخاضعة لسيطرة حكومة
        
    • تحت سيطرة الحكومة
        
    • الخاضعة للحكومة
        
    • التي تسيطر عليها حكومة
        
    • خاضعة لسيطرة الحكومة
        
    • تسيطر عليهما الحكومة
        
    78. Les massacres de Tutsis se sont poursuivis dans l'ensemble des régions tenues par le " gouvernement intérimaire " . UN ٧٨ - واستمر القتل الجماعي للتوتسي في شتى أنحاء المناطق التي تسيطر عليها " الحكومة المؤقتة " الروانديــة.
    92. Les massacres de Tutsis se sont poursuivis dans l'ensemble des régions tenues par le " gouvernement intérimaire " . UN ٩٢ - واستمر القتل الجماعي للتوتسي في شتى أنحاء المناطق التي تسيطر عليها " الحكومة المؤقتة " الروانديــة.
    Cette explication, que le Rapporteur spécial s'est délibérément abstenu de donner, est confirmée quotidiennement par le retour librement consenti de ces réfugiés dans les régions tenues par le Gouvernement lorsqu'ils ont la possibilité de le faire. UN ويتجلى هذا التفسير، الذي تلافاه المقرر الخاص عن عمد، في العودة الطوعية يوميا لهؤلاء اللاجئين إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة متى سنحت لهم الفرصة للقيام بذلك.
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء التقارير الواردة عن الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وعن التمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais, ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء اﻷنباء الواردة عن الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وعن التمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    Les dirigeants des LTTE se sont engagés à ne pas empêcher les mouvements des populations déplacées souhaitant retourner dans les zones actuellement tenues par le Gouvernement. UN والتزم قادة نمور التحرير بعدم عرقلة حركة المشردين الذين يريدون العودة إلى المناطق التي توجد اﻵن تحت سيطرة الحكومة.
    La situation est devenue particulièrement alarmante en ce qui concerne les disparitions dans les villes du sud du Soudan tenues par le Gouvernement. UN ولكن نشأت حالة تدعو الى الانزعاج بصفة خاصة وهي حالات اختفاء في مدن جنوب السودان الخاضعة للحكومة.
    Les taux de malnutrition les plus élevés que l’opération ait jamais enregistrés ont été signalés dans les zones tenues par le Gouvernement soudanais dans l’État de l’Union, notamment à Bentiu et Rubkona. UN فقد تم اﻹبلاغ في المناطق التي تسيطر عليها حكومة السودان في ولاية الوحدة بما في ذلك بانتيو وربكونا عن معدلات سوء تغذية من أعلى المعدلات التي سجلتها عملية شريان الحياة للسودان في أي وقت.
    Deuxièmement, la nécessité d'effectuer les transactions dans la clandestinité a forcé les vendeurs, notamment le Shabaab (qui préfère le marché aux armes de Suuq Ba'ad), à s'installer à d'autres endroits, à l'extérieur des zones tenues par le Gouvernement fédéral de transition et les forces armées éthiopiennes. UN وثانيها أن الحاجة إلى إجراء صفقات مستترة أجبرت تجار الأسلحة، مثل حركة الشباب التي تفضل سوق السلاح القائمة في سوق بعاد، على فتح أسواق جديدة للسلاح في الصومال في أماكن جديدة غير خاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المسلحة الإثيوبية.
    En 1995, ce projet a été étendu au bureau de l'opération Survie/UNICEF de Khartoum à partir duquel on pourra atteindre les petites zones à prédominance pastorale des régions tenues par le Gouvernement. UN وفي عام ٥٩٩١ يجري تعميم هذا المشروع على اليونيسيف/عملية شريان الحياة للسودان بالخرطوم، حيث يمكن الوصول إلى أضعف جيوب للماشية الموجودة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    En conséquence, la MONUC pourra entamer les phases initiales de DDRRR à l'aide des ressources dont elle dispose actuellement dans les zones tenues par le Gouvernement dès que les ex-FAR/Interahamwe en question auront été identifiés. UN وتبعا لذلك سيتسنى للبعثة أن تشرع، في حدود مواردها الحالية في تنفيذ المراحل الأولية لتلك العملية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بمجرد تحديد هوية أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي.
    21. Les organisations non gouvernementales internationales opérant dans les zones tenues par le Gouvernement ont cependant continué à se heurter à de graves difficultés, à des restrictions et à un climat hostile. UN ٢١ - أما المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة فلا تزال تواجه صعوبات تشغيلية خطيرة وبيئة تقييدية وسلبية.
    En juin 1998, ce processus était complètement arrêté et en décembre 1998 les raids armés de l’UNITA dans les régions tenues par le Gouvernement ont contraint le HCR à abandonner tous ses bureaux dans l’est et dans le nord du pays. UN وفي حزيران/يونيه 1998، توقفت هذه العملية تماما. وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، أسفرت الهجمات المسلحة لليونيتا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة عن اضطرار المفوضية إلى ترك مكاتبها الميدانية في المنطقتين الشرقية والشمالية.
    Les Serbes ont fermé les itinéraires traversant l'aéroport, fermé en pratique l'aéroport lui-même en refusant de garantir la sécurité des vols, recommencé à bombarder la ville, mitraillé la route du mont Igman, violé l'accord sur les tireurs isolés et resserré leur contrôle sur l'accès aux zones tenues par le Gouvernement. UN فقد أغلق ذلك الطرف الطرق المؤدية إلى المطار بل وأغلق المطار فعلا برفضه ضمان أمن الرحلات الجوية، واستأنف قصف المدينة وأطلق النيران على طريق جبل إيغمان، وانتهك اتفاق حظر نشاط القناصة، وشدد رقابته على الطرق المؤدية إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    18. L'Organisation des Nations Unies a procédé à des évaluations au début du mois d'avril dans les zones tenues par le Gouvernement dans le Kordofan Sud à la suite d'informations faisant état de nombreuses personnes déplacées provenant des monts Nuba. UN ١٨ - وأجرت اﻷمم المتحدة تقييمات في مطلع نيسان/أبريل في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في جنوب كردفان استجابة لما جاء من أنباء عن تشريد أعداد كبيرة من السكان من منطقة جبال النوبة.
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais, ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء اﻷنباء الواردة عن الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وعن التمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais, ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء أنباء الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، والتمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    b) Par les violations des droits de l’homme dans les zones tenues par le Gouvernement soudanais, en particulier : UN )ب( إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وبخاصة:
    Selon les informations reçues, au nombre des autres localités situées dans les régions de Bosnie-Herzégovine tenues par le Gouvernement où les Serbes de Bosnie feraient l'objet de brimades figurent Sarajevo, Bugojno, Gracanica, Konjic, Spionica Gornja et Zavidovici. UN ومن المواقع اﻷخرى في البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة الحكومة التي وردت منها تقارير تفيد بوقوع مضايقات للصرب البوسنيين، سراييفو وبوغوينوو رغراتشانيتشا وكونييتش وسبيونيتشا غورنيا وزافيدوفيتشي.
    Simultanément, aucun effort n'est épargné pour assurer l'installation temporaire des rapatriés dans des zones tenues par le Gouvernement et intégrer ces rapatriés dans les programmes d'aide aux personnes déplacées établis par le Gouvernement. UN وفي نفس الوقت، تبذل جميع الجهود لكفالة التوطين المؤقت للاجئين في مناطق تقع تحت سيطرة الحكومة وإلحاقهم ببرامج أنشأتها الحكومة لتقديم الدعم للمشردين داخليا.
    62. Malgré les tensions qui subsistent dans tout l'Angola et l'impasse où est récemment tombé le processus de paix, les organisations humanitaires ont continué à réaliser leurs programmes; des projets de secours d'urgence et des projets de reconstruction sont actuellement en cours, tant dans les zones tenues par le Gouvernement que dans celles que conserve l'UNITA. UN ٦٢ - ورغم حالة التوتر السائدة في جميع أنحاء أنغولا والركود الذي ألم بعملية السلام مؤخرا، ظلت المنظمات الإنسانية تنفذ برامجها في شكل خليط من مشاريع الطوارئ ومشاريع اﻹعمار في المناطق الخاضعة للحكومة والمناطق الخاضعة ليونيتا سواء بسواء.
    C’est spécialement le cas dans les provinces de Luanda Norte et Luanda Sul où, à la suite des affrontements armés de juin 1997, plus de 10 000 personnes se sont déplacées des zones qui sont aux mains de l’UNITA vers les villes de Nzaji et Saurimo tenues par le Gouvernement. UN وينطبق هذا على وجه الخصوص على مقاطعتي لوندا نورتي ولوندا سول، حيث تشرد ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ شخص في أعقاب الصدامات المسلحة التي وقعت في ١٩٩٧، ونزحوا من المناطق الخاضعة للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( إلى مدينتي نزاجي وسوريمو اللتين تسيطر عليهما الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more