"tenues par les forces" - Translation from French to Arabic

    • الخاضعة لسيطرة القوات
        
    • الواقعة تحت سيطرة القوات
        
    • التي تسيطر عليها قوات
        
    • التي تسيطر عليها القوات
        
    • تحت سيطرة قوات
        
    • الخاضعة لسيطرة قوات
        
    • التي تحتلها قوات
        
    Dans les zones tenues par les Forces nouvelles, l'autorité de l'État est totalement inexistante. UN أما المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة، فتنعدم سلطة الدولة فيها تماما.
    Résolu à renforcer et à étendre les mesures imposées par ses résolutions antérieures en ce qui concerne les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les Forces des Serbes de Bosnie, UN وتصميما منه على تعزيز التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة وتوسيع نطاقها، فيما يخص مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية،
    Il aurait été beaucoup plus convaincant s'il avait informé la Commission que plus de 700 000 Serbes ont dû quitter leur foyer dans les parties du territoire de l'ancienne Bosnie-Herzégovine tenues par les Forces croates et musulmanes. UN ولو أنه أعلم اللجنة أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٧٠٠ صربي اضطروا إلى مغادرة ديارهم في اﻷجزاء الواقعة تحت سيطرة القوات الكرواتية والمسلمة من إقليم البوسنة والهرسك السابق، لكان بيانه أكثر إقناعا.
    i) De toute entité, y compris toute entreprise commerciale, industrielle ou de service public, dans des secteurs de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les Forces des Serbes de Bosnie; ou UN `١` أي كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة، في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية، أو
    vii) Les attaques aveugles lancées contre les populations civiles, y compris contre les hôpitaux, dans les zones tenues par les Forces rebelles et les zones tenues par des forces étrangères; ¶# UN `7` الهجمات العشوائية على المدنيين، بما في ذلك الهجمات على المستشفيات، في المناطق التي تسيطر عليها قوات المتمردين والمناطق التي تسيطر عليها قوات أجنبية؛
    vii) Les attaques aveugles lancées contre les populations civiles, y compris les hôpitaux, dans les zones tenues par les Forces rebelles et les zones tenues par des forces étrangères ; UN ' 7` الهجمات العشوائية على المدنيين، بما فيها الهجمات على المستشفيات في المناطق التي تسيطر عليها القوات المتمردة والمناطق الواقعة تحت احتلال القوات الأجنبية؛
    43. Enfin, un obstacle majeur au retour des personnes déplacées est qu'il est manifestement indispensable, en fin de compte, de régler le problème à l'échelle du pays, ce qui comprend les régions tenues par les Forces serbes de Bosnie. UN ٤٣ - والعقبة اﻷخيرة والرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ العودة هي الحاجة البالغة والبديهية الى معالجة المسألة على نطاق اﻷمة، بما في ذلك المناطق الواقعة تحت سيطرة قوات الصرب البوسنيين.
    D'autres débouchés sont les zones de Bosnie-Herzégovine tenues par les Forces des Serbes de Bosnie et, jusqu'aux événements de mai et d'août, les secteurs Ouest, Nord et Sud en Croatie. UN واﻷسواق اﻷخرى هي مناطق البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة قوات الصرب البوسنيين، حتى أحداث أيار/مايو وآب/أغسطس، والقطاعات الغربية والشمالية والجنوبية في كرواتيا.
    Lorsque, le 7 décembre, on s'est efforcé de les remettre en service, des tireurs isolés à partir de positions tenues par les Forces serbes de Bosnie ont tiré sur des personnes qui faisaient la queue à un arrêt, blessant une jeune fille de 16 ans et un homme de 70 ans. UN وعندما بُذلت محاولات لاستئناف خدمة الترام في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر، استهدفت اعتداءات القناصة الموجهة من المواقع التي تحتلها قوات صرب البوسنة صفوفا من الناس بإحدى محطات الترام ، مما أسفر عن إصابة فتاة في السادسة عشرة من العمر ورجل مسن في السبعين من العمر.
    i) À toute entité, y compris toute entreprise commerciale, industrielle ou de service public sise dans les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les Forces serbes de Bosnie; ou UN `١` ﻷي كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية، أو
    Résolu à renforcer et à étendre les mesures imposées par ses résolutions antérieures en ce qui concerne les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les Forces des Serbes de Bosnie, UN وتصميما منه على تعزيز التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة وتوسيع نطاقها، فيما يخص مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية،
    i) À toute entité, y compris toute entreprise commerciale, industrielle ou de service public sise dans les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les Forces serbes de Bosnie, ou UN `١` ﻷي كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية، أو
    La situation économique dans les zones tenues par les Forces nouvelles est sombre. UN 45 - وتتسم الحالة الاقتصادية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة بالخطورة.
    Peu après, le Premier Ministre a annoncé le lancement, à titre expérimental, d'un projet d'identification de la population, qui serait mis à l'essai pendant une semaine dans sept sites se trouvant dans la zone de confiance ainsi que dans les zones tenues par les Forces nouvelles et le Gouvernement. UN وبعد ذلك بقليل، أعلن رئيس الوزراء بدء مشروع لإجراء عملية على أساس تجريبي لتحديد هوية السكان، تُختبر لمدة أسبوع واحد في سبعة مواقع مختارة توجد في منطقة بناء الثقة وكذلك في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة والمناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    i) De toute entité, y compris toute entreprise commerciale, industrielle ou de service public, dans des secteurs de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les Forces des Serbes de Bosnie, ou UN `١` أي كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة، في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية، أو
    La situation est pire encore dans les zones tenues par les Forces nouvelles : les enseignants, les médecins, les infirmiers, les travailleurs sociaux et les autres fonctionnaires ont fui en direction du sud. UN والوضع أشد سوءا في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة، حيث أنه في أعقاب الصراع لاذ المعلمون والأطباء والممرضون والمرشدون الاجتماعيون وغيرهم من الموظفين المدنيين بالفرار إلى جنوب البلد.
    a) Toute personne se trouvant ou résidant dans les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les Forces serbes de Bosnie ou toute entité, y compris toute entreprise commerciale, industrielle ou de service public se trouvant dans ces zones; ou UN )أ( أي شخص أو كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة، موجود أو مقيم في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية، أو
    vii) Les attaques aveugles lancées contre les populations civiles, y compris contre les hôpitaux, dans les zones tenues par les Forces rebelles et les zones tenues par des forces étrangères; ¶# UN `7` الهجمات العشوائية على المدنيين، بما في ذلك الهجمات على المستشفيات، في المناطق التي تسيطر عليها قوات المتمردين والمناطق التي تسيطر عليها قوات أجنبية؛
    À la fin de la campagne serbe, la composition démographique de la zone avait radicalement changé du fait que les musulmans et les croates locaux avaient été obligés de s'enfuir dans des zones tenues par les Forces musulmanes et croates et que le population serbe locale avait gagné des zones contrôlées par les forces serbes. UN ومع نهاية الحملة الصربية، تغيرت الخصائص الديمغرافية للمنطقة تغيرا جذريا حيث أكره السكان المحليون من المسلمين والكروات على الهروب إلى المناطق التي تسيطر عليها قوات المسلمين والكروات، وانتقل السكان الصرب إلى المناطق التي تسيطر عليها القوات الصربية.
    Les Serbes de Bosnie ont coupé l'approvisionnement en gaz de la ville fin novembre, mesure qui, comme dans le passé, a conduit les forces gouvernementales à entraver l'approvisionnement en gaz des zones tenues par les Forces serbes de Bosnie. UN وقطع صرب البوسنة إمدادات الغاز في المدينة في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر، مما دعا القوات الحكومية، كما حدث في الماضي، إلى اعتراض إمدادات الغاز في المناطق التي تسيطر عليها قوات صرب البوسنة.
    Le niveau de violations et d'impunité au sein des zones tenues par les Forces nouvelles, où il n'y a plus d'administration de la justice depuis le début du conflit, est lui aussi extrêmement préoccupant. UN 8 - ومما يبعث على بالغ القلق المستوى الذي وصلت إليه الانتهاكات وحالات الإفلات من العقاب في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، حيث تنعدم إقامة العدل منذ بدء الصراع.
    La plupart des grandes villes du sud - Dhusomareeb, Beletweyne, Buulo Buurto, Jowhar, Xuddur, Waajid, Bardheere et les ports stratégiques de Kismayo et Merka - sont tenues par les Forces d'opposition. UN إذ بات تحت سيطرة قوات المعارضة معظم المدن الكبرى في جنوب الصومال، بما فيها دوسوماريب، وبيليت وين، وبولو بوروتي، وجوهر، وكسودور، وواجد، وباردير، ومدينتا كسمايو وميركا الاستراتيجيتان اللتان تشتملان على ميناء.
    CONCERNANT LA FERMETURE DE LA FRONTIÈRE 5. La disposition législative portant fermeture de la frontière avec les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les Forces serbes de Bosnie, adoptée par les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), reste en vigueur. UN ٥ - لا يزال التشريع الذي أصدرته سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بإغلاق الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة قوات صرب البوسنة ساريا.
    Lorsque, le 7 décembre, on s'est efforcé de les remettre en service, des tireurs isolés à partir de positions tenues par les Forces serbes de Bosnie ont tiré sur des personnes qui faisaient la queue à un arrêt, blessant une jeune fille de 16 ans et un homme de 70 ans. UN وعندما بُذلت محاولات لاستئناف خدمة الترام في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر، استهدفت اعتداءات القناصة الموجهة من المواقع التي تحتلها قوات صرب البوسنة صفوفا من الناس بإحدى محطات الترام - مما أسفر عن إصابة فتاة في السادسة عشرة من العمر ورجل مسن في السبعين من العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more