Les perspectives à long terme de développement de l'économique palestinienne sont devenues encore plus irréalisables en 2011 que jamais auparavant. | UN | أصبحت الآفاق الطويلة الأجل للتنمية الاقتصادية الفلسطينية أبعد منالاً في عام 2011 مما كانت عليه في السنوات السابقة. |
Pour répondre à ces besoins, il faudra mettre en place des programmes à long terme de développement socioéconomique et de renforcement des capacités qui dépendent en grande partie de l'appui des donateurs internationaux. | UN | وسوف يتطلب التصدي لهذه الاحتياجات وضع برامج طويلة الأجل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وبرامج لبناء القدرات تعتمد بشكل مكثف على دعم المانحين الدوليين. |
L'OEA et le secrétariat interinstitutions pour la Stratégie entretiennent des liens de collaboration étroits dans le domaine de la réduction de la vulnérabilité, en vue de favoriser l'adoption de politiques à long terme de développement durable. | UN | وهناك تعاون وثيق بين المنظمة والأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث في مجال تقليل المخاطر وذلك بغية تسهيل وضع سياسات طويلة الأجل للتنمية المستدامة. |
Sa dernière version indique la voie à suivre pour atteindre les objectifs à long et court terme de développement des services de réadaptation, conformément aux deux orientations stratégiques suivantes: | UN | وحددت آخر نسخة من الخطة الطريق المعتزم اتخاذه في المستقبل والأهداف طويلة الأجل وقصيرة الأجل لتنمية خدمات إعادة التأهيل في هونغ كونغ، وفقاً للاتجاهين الاستراتيجيين التاليين: |
8. L'Initiative sur les sciences spatiales fondamentales, lancée en 1990, est un effort à long terme de développement de l'astronomie et des sciences spatiales grâce à la coopération régionale et internationale dans ce domaine, en particulier dans les pays en développement. | UN | 8- بدأت مبادرة علوم الفضاء الأساسية في عام 1990، وهي جهد طويل الأمد يهدف إلى تطوير علوم الفلك والفضاء من خلال التعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان على نطاق العالم، وخصوصا في البلدان النامية. |
Soulignant que la pauvreté généralisée est une cause profonde majeure des troubles en Haïti et que le pays ne connaîtra pas véritablement la stabilité tant qu'il n'aura pas consolidé son économie, notamment à la faveur d'une stratégie à long terme de développement durable et de renforcement des institutions, | UN | وإذ يؤكد أن تفشي الفقر يشكل سببا أساسيا مهما من أسباب اضطراب الوضع في هايتي، وإذ يشدد على أنـه لا يمكن أن يعم الاستقرار الحقيقي في البلد ما لم يتم تعزيز اقتصاده، بطرق منها وضع استراتيجية طويلة الأجل للتنمية المستدامة وتوطيد المؤسسات الهايتية، |
Soulignant que la pauvreté généralisée est une cause profonde majeure des troubles en Haïti et que le pays ne connaîtra pas véritablement la stabilité tant qu'il n'aura pas consolidé son économie, notamment à la faveur d'une stratégie à long terme de développement durable et de renforcement des institutions, | UN | وإذ يؤكد أن تفشي الفقر يشكل سببا أساسيا مهما من أسباب اضطراب الوضع في هايتي، وإذ يشدد على أنـه لا يمكن أن يعم الاستقرار الحقيقي في البلد ما لم يتم تعزيز اقتصاده، بطرق منها وضع استراتيجية طويلة الأجل للتنمية المستدامة وتوطيد المؤسسات الهايتية، |
C'est pourquoi nous nous employons à étendre et à resserrer nos partenariats avec le reste du monde - des partenariats susceptibles de nous aider maintenant et de nous accompagner dans la réalisation de notre agenda à long terme de développement durable. | UN | وهذا ما يدفعنا إلى السعي إلى توسيع وتعزيز الشراكات مع العالم الخارجي وهي الشراكات التي يمكن أن تساندنا الآن وتبقى معنا ونحن نُنفذ جدول أعمال طويل الأجل للتنمية المستدامة. |
L'étude, réalisée avec la participation de toutes les parties intéressées, a mis en évidence les interventions prioritaires à intégrer dans une stratégie à long terme de développement urbain durable. | UN | واستنادا إلى عملية تشاركية واسعة النطاق، حددت الدراسة الأنشطة ذات الأولوية المقرر إدماجها في الاستراتيجية الطويلة الأجل للتنمية الحضرية المستدامة. |
C'est un élan renouvelé du multilatéralisme qui permettra de mener à bien le travail à long terme de développement humain durable et de lever les menaces à moyen terme et à court terme qui pèsent sur un système de relations internationales de plus en plus fondé sur l'interdépendance et, de ce fait, très vulnérable. | UN | وهذا يتطلب جهودا متجددة متعددة الأطراف لمواجهة التحديات الطويلة الأجل للتنمية البشرية المستدامة وللتهديدات التي يتعرض لها في الأجلين المتوسط والقصير نظام العلاقات الدولية المتسم بالضعف الشديد والترابط باطراد. |
Le Ministère guatémaltèque de la culture et des sports a adopté un Plan national à long terme de développement culturel, qui prévoit notamment de célébrer des dates importantes du calendrier maya et d'organiser des manifestations sur l'expression culturelle. | UN | 32 - واعتمدت وزارة الثقافة والرياضة في غواتيمالا خطة وطنية طويلة الأجل للتنمية الثقافية، تتضمن الاحتفال بالتواريخ المهمة في تقويم المايا، وتنظم مناسبات إعلامية عن التعبير الثقافي. |
On espère que sera atteint à la fin de 2009, l'objectif du Programme national à moyen terme de développement 2004-2009 et du Plan stratégique du ministère de l'Éducation, qui est de limiter le taux d'analphabétisme à 5 % à la fin de 2009. | UN | ومن المؤمل أن يتحقق بحلول نهاية عام 2009 هدف البرنامج الوطني المتوسط الأجل للتنمية للفترة 2004-2009 وهدف الخطة الاستراتيجية لوزارة والتعليم بجعل نسبة الأمية 5 في المائة بحلول نهاية عام 2009. |
2.9 Programme à moyen terme de développement des institutions visant à obtenir des donateurs des contributions au financement de la formation du personnel du secteur de la justice | UN | 2-9 وضع برنامج متوسط الأجل للتنمية المؤسسية مع احتمال ورود مساهمات من المانحين من أجل تنمية الموارد البشرية في قطاع العدل |
2.9 Programme à moyen terme de développement des institutions visant à obtenir des donateurs des contributions au financement de la formation du personnel du secteur de la justice | UN | 2-9 وضع برنامج متوسط الأجل للتنمية المؤسسية مع احتمال ورود مساهمات من المانحين من أجل تنمية الموارد البشرية في قطاع العدل |
30. L'Ouzbékistan est attaché à la mise en œuvre d'une politique économique, sociale et culturelle intégrée et dynamique dans le pays, comme en témoignent les programmes nationaux annuels et à long terme de développement social entrepris par le Gouvernement. | UN | 30- وأوزبكستان مصممة على تنفيذ سياسة اقتصادية واجتماعية وثقافية متكاملة وحركية في البلاد، كما يشهد على ذلك البرامج الوطنية السنوية والطويلة الأجل للتنمية الاجتماعية التي وضعتها الحكومة. |
Durant l'exercice biennal, à l'issue d'une évaluation de la situation socioéconomique en Égypte axée sur les effets de la situation politique, divers moyens d'intervention à court terme ainsi que des scénarios à long terme de développement sans exclusive ont été proposés. | UN | 687 - خلال فترة السنتين، أسفر تقييم للحالة الاجتماعية والاقتصادية في مصر ركز على الآثار المترتبة على الحالة السياسية عن اقتراح مجموعة متنوعة من الخيارات في مجال السياسة العامة للأجل القصير فضلا عن سيناريوهات خاصة برؤية طويلة الأجل للتنمية الشاملة للجميع. |
Il est indiqué dans le rapport que le plan à long terme de développement des zones frontalières et des groupes ethniques nationaux sur 30 ans est en cours de mise en œuvre depuis l'exercice 2001-2002 et qu'il prévoit six plans quinquennaux à moyen terme jusqu'à l'exercice 2030-2031 (par. 174). | UN | 26 - ويذكر التقرير أن خطة الثلاثين عاما الطويلة الأجل لتنمية المناطق الحدودية والنهوض بالأعراق الوطنية قد شرع في تنفيذها ابتداء من السنة المالية 2001-2002 وستستمر حتى السنة المالية 2030-2031، وهي مقسمة إلى ست خطط خمسية متوسطة الأجل (الفقرة 173). |
12. Invite les pays en développement à mettre sur pied, en coopération avec les pays développés et les organisations internationales compétentes, des programmes à moyen et à long terme de développement des produits de base tendant à renforcer la recherche au service de la diversification et à améliorer la production, les rendements, la création de valeur ajoutée et la compétitivité des produits de base des pays en développement; | UN | " 12 - تدعو البلدان النامية إلى أن تقوم، بالتعاون مع البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة، بإعداد برامج متوسطة وطويلة الأجل لتنمية السلع الأساسية تكون موجهة نحو تعزيز البحوث في مجال تنويع منتجات السلع الأساسية المنتجة بالبلدان النامية وتحسين إنتاج تلك السلع وإنتاجيتها وقيمتها المضافة وقدرتها على المنافسة؛ |
16. Invite les pays en développement à mettre sur pied, en coopération avec les pays développés et les organisations internationales compétentes, des programmes à moyen et à long terme de développement des produits de base tendant à renforcer la recherche au service de la diversification et à améliorer la production, les rendements, la création de valeur ajoutée et la compétitivité des produits de base des pays en développement; | UN | 16 - تدعو البلدان النامية إلى أن تقوم، بالتعاون مع البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة، بإعداد برامج متوسطة وطويلة الأجل لتنمية السلع الأساسية تكون موجهة لتعزيز البحوث في مجال تنويع منتجات السلع الأساسية المنتجة بالبلدان النامية وتحسين إنتاج تلك السلع وإنتاجيتها وقيمتها المضافة وقدرتها التنافسية؛ |
8. L'initiative sur les sciences spatiales fondamentales, lancée en 1990, est un effort à long terme de développement de l'astronomie et des sciences spatiales, reposant sur une coopération régionale et internationale dans ce domaine, à l'échelle mondiale et en particulier dans les pays en développement. | UN | 8- بدأت مبادرة علوم الفضاء الأساسية في عام 1990، وهي برنامج طويل الأمد يهدف إلى تطوير علوم الفلك والفضاء من خلال التعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان على نطاق العالم، وخصوصاً في البلدان النامية. |
9. L'Initiative sur les sciences spatiales fondamentales, lancée en 1990, est un effort à long terme de développement de l'astronomie et des sciences spatiales, reposant sur une coopération régionale et internationale dans ce domaine, à l'échelle mondiale et en particulier dans les pays en développement. | UN | ٩- لقد بدأت مبادرة علوم الفضاء الأساسية في عام 1990، وهي مسعىً طويل الأمد يهدف إلى تطوير علوم الفلك والفضاء من خلال التعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان على صعيد العالم، وخصوصاً في البلدان النامية. |