"terme sur" - Translation from French to Arabic

    • الأجل على
        
    • الأجل بشأن
        
    • الأجل في
        
    • الأمد على
        
    • المدى على
        
    • الطويل على
        
    • نهاية المطاف إلى
        
    • الأمد في
        
    • الأجل بالنسبة
        
    • الأجل مع
        
    • البعيد على
        
    • الأجل الحالية لفترة
        
    • الأجل لفترة
        
    • المدى بشأن
        
    • القريب على
        
    Oxfam Great Britain a inspiré des changements de politiques qui auront des conséquences à long terme sur des millions de personnes. UN أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس.
    Des coupes dans les programmes de développement gouvernementaux pourraient avoir des conséquences à long terme sur la sécurité alimentaire et sur la pauvreté. UN ومن الممكن أن تكون لخفض الميزانيات المؤثر على البرامج الإنمائية للحكومة عواقب طويلة الأجل على الأمن الغذائي والفقر.
    Il a invité le FEM à faire connaître davantage le programme à long terme sur les transferts de technologies. UN ودعت الهيئة الفرعية مرفق البيئة العالمية إلى التوعية بالبرنامج الطويل الأجل بشأن نقل التكنولوجيا.
    :: Directives pour élaborer des indicateurs à court terme sur les services et pour étudier les questions conceptuelles connexes; UN :: دراسة مبادئ توجيهية لوضع مؤشرات قصيرة الأجل في مجال الخدمات، ومعالجة المسائل المفاهيمية ذات الصلة.
    Au contraire, les programmes d'austérité fiscale très drastiques appliqués par les gouvernements ont des effets négatifs à long terme sur les inégalités. UN بل على العكس، فبرامج التقشف المالي الشديد للغاية التي تفرضها الحكومات لها أثار سلبية طويلة الأمد على عدم المساواة.
    L'exemple de la Zambie est caractéristique : la crise y a entraîné une diminution du nombre d'élèves, ce qui aura des conséquences à long terme sur la qualification de la main-d'œuvre. UN وهناك مثال على ذلك في زامبيا، حيث أدت الأزمة إلى تخفيض في عدد الطلاب سوف يقترن بآثار طويلة الأجل على توافر المهارات.
    La crise actuelle et l'impact du changement climatique vont probablement avoir des effets à long terme sur la croissance économique. UN ومن المحتمل أن يكون للأزمة الجارية وتأثير تغير المناخ عواقب طويلة الأجل على النمو الاقتصادي.
    Il convient toutefois de recourir aux incitations fiscales avec discernement, compte tenu de leur impact à long terme sur les recettes publiques. UN غير أنه ينبغي استخدام الحوافز المالية بطريقة دقيقة، ومراعاة الأثر الطويل الأجل على الإيرادات الحكومية.
    Nous nous réjouissons à la perspective de débattre des objectifs de développement durable et des autres questions ayant un impact à long terme sur le développement humain durable. UN ونتطلع إلى مناقشة أهداف التنمية المستدامة والمسائل الأخرى ذات العواقب الطويلة الأجل على التنمية البشرية المستدامة.
    Le paludisme et la tuberculose constituent également des menaces pour la santé et ont un effet négatif à long terme sur la productivité du travail. UN وتشكل الملاريا والسل أيضاً خطراً صحياً ولهما تأثير سلبي طويل الأجل على إنتاجية القوى العاملة.
    L'âge des intéressés, l'ordre de ces événements et la façon dont ils se déroulent ont des répercussions immédiates et à long terme sur l'hygiène sexuelle et la santé en matière de procréation des individus. UN وتوقيت هذه الأحداث وتعاقبها والسياق الذي تتم فيه له تأثير فـوري وطويل الأجل على الصحة الجنسية والإنجابية للأفراد.
    Ce système satellitaire permet de mener des recherches fondamentales à long terme sur les processus résultant de l’action du rayonnement solaire dans la magnétosphère (partie antérieure et queue) de la magnétosphère terrestre. UN ويساعد هذا النظام الساتلي الموجود في الفضاء على إجراء بحوث أساسية طويلة الأجل بشأن عمليات تجري تحت تأثير الإشعاع الشمسي في الطرفين العلوي والسفلي من الغلاف المغنطيسي للأرض.
    Au-delà du nombre de personnes, les politiques et les réponses de population au changement climatique doivent adopter une perspective à long terme sur les émissions et se concentrer sur l'évolution des modes de production et de consommation. UN وبصرف النظر عن الأعداد المطلقة للسكان، يجب أن تعتمد السياسات السكانية وسياسات التصدي لتغير المناخ منظورا طويل الأجل بشأن الانبعاثات وأن تركز على تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    Nous pensons qu'avec cette réunion, nous nous engageons sur la voie d'un dialogue à long terme sur les questions liées aux migrations au sein de l'ONU. UN ونعتبر هذا بداية لحوار طويل الأجل في إطار الأمم المتحدة بشأن مسائل الهجرة.
    A répertorié ses accords à long terme sur le portail UNGM. UN أدرجت اتفاقاتها الطويلة الأجل في قاعدة بيانات موردي الأمم المتحدة في السوق العالمية
    Ceci produira des effets positifs à long terme sur le plan économique et social. UN وسوف يكون لذلك أثر إيجابي طويل الأمد على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    Un manque de soins peut avoir des répercussions à long terme sur le développement d'un enfant. UN والرعاية غير الكافية لها عواقب طويلة الأمد على نمو الطفل.
    Parmi ses effets à long terme sur l'enfant, on citera les troubles du développement physique et intellectuel. UN ومن بين اﻵثار اﻷخرى طويلة المدى على الطفل اعتلال النمو البدني والذهني.
    Les pratiques minières actuelles ont toutefois souvent eu des conséquences négatives à long terme sur l'environnement et les ressources humaines et culturelles. UN لكن ممارسات التعدين الحالية تكون لها غالبا آثار سلبية في المدى الطويل على البيئة والموارد الثقافية للبشر.
    Cela débouche à terme sur des situations de conflit. UN وهذا يؤدي في نهاية المطاف إلى حالات الصراع.
    Notant que, si les situations couvertes par les activités opérationnelles des organismes des Nations Unies exigent parfois des capacités d'intervention plus souples, les activités opérationnelles devraient être axées sur des initiatives qui ont un impact à long terme sur l'élimination de la pauvreté, la croissance économique et le développement durable, UN وإذ تلاحظ أنه بينما يشمل نطاق الأنشطة التنفيذية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة حالات تستلزم من المنظومة قدرة على الاستجابة على نحو أكثر مرونة، ينبغي أن تتركز الأنشطة التنفيذية على الأعمال التي تحقق تأثيرا طويل الأمد في مجالات القضاء على الفقر والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة،
    Ces crises humanitaires récurrentes ont des répercussions à long terme sur la paix, la sécurité et le développement. UN وهذه الأزمات الإنسانية المتواترة الحدوث نجم عنها نتائج سلبية طويلة الأجل بالنسبة للسلم والأمن والتنمية.
    Le présent document contient des informations relatives aux propositions visant l'alignement du cadre de programmation à moyen terme sur l'examen complet des activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN تتضمّن هذه الوثيقة عرضاً وجيزاً لخلفية الاقتراحات الرامية إلى مواءمة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل مع الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Les conséquences économiques, sociales et environnementales à long terme sur les zones qui accueillent des réfugiés s'en trouvent aggravées. UN ويمكن لهذا الأمر أن يعقِّد الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تحدث على المدى البعيد على المناطق المضيفة للاجئين.
    Le Secrétaire général souhaite également rappeler le paragraphe 5 de la résolution 58/269, où l'Assemblée a prié le Secrétaire général d'établir, à titre d'essai, et de lui présenter à sa cinquante-neuvième session, un cadre stratégique destiné à remplacer l'actuel plan à moyen terme sur quatre ans. UN كما يود الأمين العام الإشارة إلى الفقرة 5 من القرار 58/269 التي طلبت فيها الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعد، على أساس تجريبـي، إطارا استراتيجيا لتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، لكي يحل محل الخطة المتوسطة الأجل الحالية لفترة أربع سنوات.
    Le cadre stratégique proposé, comportant un plan à moyen terme sur deux ans en harmonie avec une esquisse budgétaire sous une forme adaptée et plus opérationnelle, rendra le cycle plus cohérent et stratégique. UN إن الإطار الاستراتيجي الذي ينطوي على خطة متوسطة الأجل لفترة سنتين إلى جانب مخطط ميزانية متكيف وأفضل أداء سوف يؤدي إلى دورة أكثر انسجاما واستراتيجية.
    Un orateur a souligné la nécessité de prendre en compte tant la coopération à court terme sur des affaires précises que les besoins de formation à long terme. UN وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة مراعاة احتياجات التعاون القصير المدى بشأن قضايا معينة، وكذلك الاحتياجات التدريبية الطويلة الأمد.
    Indépendamment de cette question de savoir si plus est toujours mieux, que peut faire le plan Juncker pour avoir un impact positif à court terme sur l’investissement agrégé. News-Commentary وحتى إذا نحينا جانباً مسألة ما إذا كان المزيد أفضل دوما، فماذا قد تقدم خطة يونكر لإحداث أثر إيجابي في الأمد القريب على الاستثمار الكلي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more