"termes employés dans" - Translation from French to Arabic

    • المصطلحات المستخدمة في
        
    • اﻷسماء والمصطلحات المستخدمة في
        
    • للمصطلحات المستخدمة في
        
    • الصياغة اللغوية المستخدمة في
        
    • استعمال مصطلحات في
        
    • التعابير المستخدمة في
        
    • العبارات المستخدمة في
        
    • العبارات الواردة في
        
    La modification proposée vise à actualiser les termes employés dans le Statut du personnel. UN الغرض من التغيير المقترح هو تحديث المصطلحات المستخدمة في النظام الأساسي.
    Incidemment, il convient de noter que les termes employés dans les différentes langues officielles ne coïncident pas toujours. UN وتنبغي هنا ملاحظة أن المصطلحات المستخدمة في مختلف صيغ اللغات الرسمية ليست متطابقة.
    Au contraire, les différents termes employés dans chacune des versions linguistiques ont la même signification aux fins du présent projet d'articles et ont un sens autonome de celui que chacun peut avoir dans les systèmes juridiques nationaux. UN بل إن مختلف المصطلحات المستخدمة في كل نص من النصوص اللغوية تحمل المعنى نفسه لأغراض مشاريع المواد هذه ولا صلة لها بما قد يكون لها من معنى في النُظُم القانونية الوطنية.
    e) Les noms géographiques et la terminologie utilisés dans le présent rapport reflètent les termes employés dans la source originale et n’impliquent de la part du Comité spécial ou du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies aucune prise de position. UN )ﻫ( وتعكس اﻷسماء الجغرافية والمصطلحات المستخدمة في هذا التقرير اﻷسماء والمصطلحات المستخدمة في المصادر اﻷصلية ولا تعبر ضمنا عن أي رأي كان من جانب اللجنة الخاصة أو لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأنها.
    Le projet de traité renferme un certain nombre de définitions de termes employés dans le texte. UN ويتضمن مشروع المعاهدة عدداً من التعاريف للمصطلحات المستخدمة في النص.
    Nous avons donc cherché à préciser les termes employés dans la résolution précédente, qui parle de l'enceinte de l'ONU. UN ومن هنا، سعينا إلى توضيح الصياغة اللغوية المستخدمة في القرار السابق، التي أشارت إلى قاعات الأمم المتحدة.
    La représentante arménienne s'est déclarée très préoccupée par les termes employés dans le rapport, notamment au paragraphe 39, qui ne correspondent pas au langage acceptable à l'OSCE, instance directement chargée du règlement du conflit du Haut-Karabakh, ni à la terminologie des résolutions du Conseil de sécurité portant sur la question. UN 125 - وأعربت ممثلة أرمينيا عن قلقها الشديد بشأن استعمال مصطلحات في التقرير، لا سيما في الفقرة 39، ليست من المصطلحات المعتمدة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهو المحفل المعني مباشرة بحل نزاع ناغورني كاراباخ ، أو في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il a également été fait remarquer que les termes employés dans le projet d'article 48 s'inspiraient de ceux employés dans le texte de 1994. UN وأشير أيضا إلى أن العبارة الواردة في مشروع المادة 48 تستند إلى المصطلحات المستخدمة في نص القانون النموذجي لسنة 1994.
    La modification proposée pour le texte anglais vise à actualiser les termes employés dans le Statut du personnel. UN الغرض من التغيير المقترح هو تحديث المصطلحات المستخدمة في النظام الأساسي للموظفين.
    Il ne comprend pas clairement ce que recouvrent en particulier les termes employés dans le paragraphe 26 de l'additif au rapport (GE.97—18727). UN وقال إنه لا يفهم بوضوح ما تشمله على وجه الخصوص المصطلحات المستخدمة في الفقرة ٦٢ من إضافة التقرير (GE.97-18727).
    Les parties à la Convention de Bâle ont adopté des décisions pour faciliter l'entrée en vigueur de l'amendement sur l'interdiction, adopter un cadre de gestion écologiquement rationnelle des déchets, et apporter de la clarté juridique dans l'interprétation de certains termes employés dans cette convention. UN وفي سياق اتفاقية بازل، اتخذت الأطراف قرارات لتيسير دخول تعديل الحظر حيز النفاذ، واعتماد إطار للإدارة السليمة بيئياً للنفايات، وتقديم إيضاح قانوني يتعلق بتفسير بعض المصطلحات المستخدمة في اتفاقية بازل.
    50. Les termes employés dans le projet de convention sont définis à l'article 2. UN 50- وترد تعاريف المصطلحات المستخدمة في مشروع الاتفاقية في المادة 2.
    Sa délégation considère en outre qu'aucun des termes employés dans le projet de résolution ou dans des documents antérieurs des Nations Unies ne doit être interprété comme constituant un appui à l'avortement ou aux services liés à l'avortement. UN كما يعتقد وفده أنه ينبغي عدم تفسير أي من المصطلحات المستخدمة في مشروع القرار أو في وثائق الأمم المتحدة السابقة على نحو يشكِّل تأييدا للإجهاض أو للخدمات التي لها صلة بالإجهاض.
    On y trouvera un projet de questionnaires devant être adressés aux pays fournisseurs de contingents dans le cadre de l'enquête sur les montants à rembourser, ainsi qu'un glossaire des termes employés dans les questionnaires. UN كما تتضمن استمارات الاستبيان المقترح لاستقصاء الأمم المتحدة للبلدان المساهمة بقوات بشأن معدلات السداد، ومسرد المصطلحات المستخدمة في الاستقصاء.
    La Cour s'est ensuite référée au commentaire de la CDI pour examiner le sens donné à certains termes employés dans ledit projet d'article. UN وأشارت المحكمة لاحقا إلى تعليق لجنة القانون الدولي عند نظرها في المعاني التي أعطيت لبعض المصطلحات المستخدمة في مشروع النص المذكور.
    Les noms géographiques et la terminologie utilisés dans le présent rapport reflètent les termes employés dans la source originale et n’impliquent aucune prise de position de la part du Comité spécial ou du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies. UN ٦ - وتعكس اﻷسماء الجغرافية والمصطلحات المستخدمة في هذا التقرير اﻷسماء والمصطلحات المستخدمة في المصادر اﻷصلية ولا تعبر ضمنا عن أي رأي كان من جانب اللجنة الخاصة أو لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأنها.
    Une note technique a permis de garantir qu’il n’y ait pas de confusion sur les termes employés dans le questionnaire, envoyé à 143 bureaux de pays dont les programmes et activités sont soutenus par le FNUAP. UN وقد كفلت مذكرة فنية فهما مشتركا للمصطلحات المستخدمة في الاستبيان، الذي أرسل إلى 143 مكتبا قطريا تضطلع ببرامج وأنشطة يدعمها الصندوق.
    Les termes employés dans le projet de convention ont bénéficié d'un consensus et devraient donc être conservés. UN وقد حظيت الصياغة اللغوية المستخدمة في مشروع الاتفاقية بتوافق في الآراء ولهذا ينبغي الإبقاء عليها كما هي بصيغتها الحالية.
    La représentante de l'Arménie s'est déclarée très préoccupée par les termes employés dans le rapport, notamment au paragraphe 39, qui ne correspondent pas au langage acceptable à l'OSCE, instance directement chargée du règlement du conflit du Haut-Karabakh, ni à la terminologie des résolutions du Conseil de sécurité portant sur la question. UN 230- وأعربت ممثلة أرمينيا عن قلقها الشديد بشأن استعمال مصطلحات في التقرير، لا سيما في الفقرة 39، ليست من المصطلحات المعتمدة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهو المحفل المعني مباشرة بحل نزاع ناغورني كاراباخ ، أو في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En outre, c'est à partir des termes employés dans la résolution que le Groupe a cherché à définir qui devaient viser les mécanismes et procédures de répression, question qu'il aborde plus en détail dans la suite du rapport. UN وفضلا عن ذلك، فإن التعابير المستخدمة في ذلك القرار تشكل أساسا ﻵرائنا بخصوص اﻷهداف المناسبة لﻵليات القضائية وغير القضائية، وهي مسألة سنتناولها بمزيد من التفصيل فيما بعد في هذا التقرير.
    Les termes employés dans ce paragraphe ne reviennent pas à créer ou à adopter une nouvelle cible ou un nouvel indicateur relatif aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إن العبارات المستخدمة في هذه الفقرة لا تعني استحداث أو اعتماد غاية جديدة أو مؤشر جديد يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains des termes employés dans le projet de document étaient ambigus et parfois inappropriés et risquaient de créer des malentendus quant à l’intention qui sous-tendait les normes. UN وبعض العبارات الواردة في مشروع الوثيقة غامضة، وهي في معظم اﻷحيان غير ملائمة وقد تؤدي إلى سوء فهم ما تهدف إليه المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more