Les initiatives de la Corée du Nord sont inacceptables, et l'Australie les condamne sans réserve et dans les termes les plus fermes. | UN | والإجراءات التي اتخذتها كوريا الشمالية إجراءات غير مقبولة، وتدينها أستراليا بدون تحفظ وبأقوى العبارات الممكنة. |
Répétons dans les termes les plus fermes possibles que les actes terroristes commis sous quelque prétexte ou dans quelque objectif que ce soit, ne peuvent jamais être justifiés comme moralement acceptables. | UN | واسمحوا لنا أن نعيد التأكيد بأقوى العبارات على أنه لا يمكن إطلاقا تبرير الإعمال الإرهابية مهما كانت ذرائعها أو مقاصدها على أنها أعمال مقبولة أخلاقيا. |
Je le répète ici dans les termes les plus fermes possibles : il faut que cette tragédie cesse. | UN | وإنني أكررها هنا بأشد العبارات قوة. إن هذه المأساة يجب أن تنتهي. |
Le Kenya condamne cet acte dans les termes les plus fermes et demande au Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation. | UN | وكينيا تدين هذا العمل بأقوى العبارات الممكنة، وتدعو مجلس اﻷمن إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتصحيح الوضع. |
Je tiens, au nom de mon gouvernement, à réfuter dans les termes les plus fermes ces allégations sans fondement. | UN | وأود، باسم حكومتي، أن أدحض بأقوى عبارات ممكنة ما ورد هنا من ادعاءات لا أساس لها. |
Le terrorisme doit être condamné dans les termes les plus fermes possibles, et il est crucial qu'aucun effort ne soit ménagé pour l'empêcher. | UN | إن اﻹرهاب يجب إدانته بأشد العبارات الممكنة، ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تبذل جميع الجهود الضرورية من أجل منعه. |
Nous condamnons dans les termes les plus fermes cette agression israélienne barbare et le terrorisme d'État qui continue d'être perpétré contre le peuple palestinien. | UN | إننا ندين بأقوى العبارات هذا العدوان الإسرائيلي الهمجي واستمرار ارتكاب إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني. |
72. Le représentant des États-Unis a tenu à répéter dans les termes les plus fermes que l'Autorité administrante ainsi que les Palaos entendaient préserver l'environnement et la culture locale. | UN | ٧٢ - وأكد بأقوى العبارات أن السلطة القائمة باﻹدارة وبالاو ملتزمان بالحفاظ على البيئة والثقافة في بالاو. |
Le 18 mars, le Conseil a fait une déclaration à la presse condamnant dans les termes les plus fermes l'attentat terroriste perpétré le même jour dans la province de Faryab, qui avait fait de nombreux morts et blessés parmi les civils. | UN | ٣٢٧ - وفي 18 آذار/مارس، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة يدين فيه بأشد العبارات الهجومَ الإرهابي الذي وقع في مقاطعة فارياب في اليوم نفسه وتسبب في وقوع العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين. |
Le Gouvernement de la République du Soudan du Sud demande au Conseil de sécurité de condamner dans les termes les plus fermes l'attitude belliqueuse de la République du Soudan et les agressions qu'elle a perpétrées contre le peuple et le territoire de la République du Soudan du Sud. | UN | وتدعو حكومة جمهورية جنوب السودان مجلس الأمن إلى أن يدين بأشد العبارات التصرف العدائي لجمهورية السودان وأعمالها العدوانية ضد شعب جمهورية جنوب السودان وإقليمها. |
J'ai condamné dans les termes les plus fermes le meurtre de sang-froid des deux hommes et présenté mes condoléances attristées à leur famille et à leurs amis et collègues. | UN | وقد أَدنتُ بأقوى العبارات عملية القتل الوحشية التي راح ضحيتها هذان الخبيران، وأعربتُ عن أحرِّ تعازيَّ لأُسرتيهما وأصدقائهما وزملائهما. |
Le Gouvernement hongrois condamne, dans les termes les plus fermes, toutes les formes de racisme, d'antisémitisme et de xénophobie et réprime toutes les manifestations non seulement en paroles, mais aussi en actes. | UN | وتدين حكومة هنغاريا بأشد العبارات جميع أشكال العنصرية ومناهضة السامية وكراهية الأجانب، وتكافح أي مظهر من مظاهرها ليس بالأقوال فحسب، وإنما أيضا بالأفعال. |
Nous devons également exprimer notre grande tristesse face à la perte continue de vies humaines aux mains des terroristes, et nous condamnons dans les termes les plus fermes tous ceux qui pensent, à tort, qu'ils font avancer leurs causes en ayant recours à ces actes malavisés. | UN | ويجب أن نعرب أيضا عن حزننا بسبب الفقدان المتواصل للحياة على أيدي الإرهابيين، وندين بأقوى العبارات كل من يفكر مخطئا أن أعمالهم المضللة تدفع بقضاياهم إلى الأمام. |
Nous condamnons dans les termes les plus fermes cet attentat. | UN | ونحن ندين تلك الهجمة بأشد العبارات. |
Je les condamne dans les termes les plus fermes. | UN | إنني أدينه بأشد العبارات الممكنة. |
Nous condamnons ces atrocités dans les termes les plus fermes. | UN | إننا نشجب تلك الفظائع بأشد العبارات. |
De même, l'Indonésie condamne dans les termes les plus fermes tous les actes de terrorisme, notamment ceux qui visent du personnel diplomatique. | UN | وفي الوقت نفسه، تدين إندونيسيا أيضا بأقوى العبارات جميع أعمال الإرهاب، بما فيها الأعمال المستهدفة للموظفين الدبلوماسيين. |
361. Le Comité réitère dans les termes les plus fermes la recommandation qu'il a déjà adressée au gouvernement l'invitant à accorder le degré de priorité le plus élevé à la suppression définitive des " maisons-cages " . | UN | ١٦٣- تكرر اللجنة بأقوى العبارات الممكنة توصياتها بأن تشرع حكومة هونغ كونغ، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عالية، في إزالة " البيوت اﻷقفاص " كلية. |
Qu'ils sachent qu'hier, après le sommet du 2 juin, au cours duquel il a été mis fin à l'infâme exclusion de Cuba, l'Organisation des États américains a également condamné le renversement de l'ordre constitutionnel dans les termes les plus fermes. | UN | كما ينبغي أن يعرفوا أنه بعد مؤتمر القمة المعقود في 2 حزيران/يونيه والذي تم خلاله وضع حد لاستبعاد كوبا المقيت، أدانت منظمة الدول الأمريكية أمس أيضا تعليق النظام الدستوري بأشد العبارات. |
La réunion a également condamné dans les termes les plus fermes possibles tous les individus, organisations et pays, en particulier le Gouvernement érythréen et ses financiers, qui continuaient d'encourager, de recruter, de former, de financer et d'approvisionner les éléments criminels se trouvant en Somalie ou à destination de la Somalie. | UN | وأدان مجلس الوزراء أيضا ' ' بأشد العبارات الممكنة جميع الأفراد والمنظمات والبلدان، ولا سيما حكومة إريتريا والجهات الممولة التابعة لها، ممن يواصل تحريض العناصر الإجرامية داخل الصومال وخارجه وتجنيدها وتدريبها وتمويلها وتوفير الإمدادات لها``. |