Nous devons reconnaître qu'en termes pratiques, la protection des droits de l'homme s'applique d'abord au niveau national. | UN | يجب أن ندرك أن حماية حقوق اﻹنسان لا بد أن تتم في المقام اﻷول ومن الناحية العملية على المستوى الوطني. |
Son association estime donc que la modification proposée par les États-Unis est judicieuse en termes pratiques. | UN | ولذا ترى رابطته أن التعديل الذي اقترحته الولايات المتحدة معقول من الناحية العملية. |
Aujourd'hui, je voudrais brièvement m'arrêter sur trois des principales tâches de l'ONU, afin de montrer comment le Gouvernement néerlandais envisage les différentes réformes concrètes en termes pratiques. | UN | واليوم، أود أن أبحث بإيجاز في المهام الثلاث الأساسية للأمم المتحدة من أجل الإعراب عن كيفية نظر الحكومة الهولندية في مختلف الإصلاحات الملموسة من الناحية العملية. |
En termes pratiques, cela signifie renforcer la capacité nationale de la République centrafricaine de veiller à sa propre sécurité dans l'ordre démocratique nouvellement rétabli. | UN | وهذا يعني من الناحية العملية تعزيز القدرة الوطنية لجمهورية أفريقيا الوسطى على توفير الأمن لها في ظل النظام الديمقراطي المستعاد حديثا. |
En termes pratiques, ceci veut dire que souvent nous devons compter sur des pays et des organisations de la région. | UN | وهذا يعني من الناحية العملية أنه كثيرا ما يتعين علينا أن نعتمد على البلدان والمنظمات الموجودة في المنطقة المعنية. |
En termes pratiques, exiger la maîtrise de deux des six langues officielles désavantage sérieusement le personnel et les recrues potentielles dont la langue maternelle n'est pas l'une des six langues officielles de l'Organisation. | UN | ومن الناحية العملية فإن شرط إجادة لغتين من اللغات الرسمية الست يضر كثيرا بالموظفين وبالتعيينات المحتملة ممن ليست لغتهم اﻷصلية إحدى اللغات الرسمية الست للمنظمة. |
En termes pratiques, nous avons contribué financièrement aux projets de déminage en Angola et nous envisageons d'envoyer des experts israéliens du déminage dans le monde entier. | UN | ونحن من الناحية العملية أسهمنا بمعونة مالية لمشروعات تطهير اﻷلغام فــــي أنغولا ونجري تقييما ﻹمكانيات استخدام الخبرة الاسرائيلية في مجال تطهير اﻷلغام في كل أنحاء العالم. |
Aucun rapport. Je pense en termes pratiques. | Open Subtitles | ليس قصدي أفكر من الناحية العملية |
L'adoption d'un consensus international sur un cadre de référence pour la compilation des " comptes nationaux verts " est une nouvelle priorité, dont le but est de faciliter l'application du concept en termes pratiques et d'établir une publication régulière des données pertinentes. | UN | ويمثل اعتماد توافق آراء دولي بشأن إطار ومرجع لتجميع " الحسابات القومية الخضراء " أولوية مستجدة عامة، من أجل تيسير تنفيذ المفهوم من الناحية العملية والشروع في نشره بصورة منتظمة. |
En termes pratiques, cet objectif est toutefois exclu : en effet, le facteur temps et d'autres contraintes sérieuses telles que l'insuffisance des ressources financières, les faiblesses de l'administration grecque, la rigidité du système de production et l'inertie du consommateur, le mettent hors de portée. | UN | أما من الناحية العملية فقد اعتبر هذا الهدف غير عملي تماما نتيجة لضغط عنصر الوقت وغيره من القيود الخطيرة مثل: القيود على توافر الموارد المالية وضعف الادارة اليونانية وعدم مرونة نظام الانتاج وما يبديه المستهلكون من جمود. |
Je crois que dans notre recherche d'un consensus, notre dernière proposition, qui est actuellement sur la table, est le produit d'une discussion entre 118 pays, ce qui n'est pas facile en termes pratiques, comme on peut l'imaginer, et elle tient compte également de l'ensemble des préoccupations exprimées non seulement par les membres du Groupe des non alignés, mais aussi par d'autres délégations. | UN | وفي بحثنا عن توافق الآراء، يمثل اقتراحنا الأخير، المعروض حاليا على الهيئة، نتائج المناقشة فيما بين 118 بلدا. وكما يمكن أن تتصور الهيئة، لم تكن تلك مهمة سهلة من الناحية العملية. ولكنه اقتراح يأخذ بعين الاعتبار المجموعة الكاملة للشواغل التي لم يعرب عنها أعضاء مجموعة عدم الانحياز فحسب بل أعربت عنها أيضا الوفود الأخرى. |