"termes tels que" - Translation from French to Arabic

    • مصطلحات مثل
        
    • لمصطلحات مثل
        
    • عبارات مثل
        
    • عبارات من قبيل
        
    • المصطلحات مثل
        
    • بعبارة مثل
        
    • بتعابير مثل
        
    • كلمات مثل
        
    Elle va clarifier l'utilisation des termes tels que les agrégats et les indicateurs qui ont des interprétations très différentes. UN وسيوضح هذا الفرع استخدام مصطلحات مثل القيم الإجمالية والمؤشرات التي تم تفسيرها بطرق شديدة التباين.
    La loi antidiscrimination définit des termes tels que la discrimination directe et indirecte, le harcèlement, le harcèlement sexuel, la persécution, etc. L'incitation à la discrimination est également considérée comme une forme de discrimination. UN ويعرِّف مشروع قانون مناهضة التمييز مصطلحات مثل التمييز المباشر وغير المباشر، والمضايقة، والتحرش الجنسي، والاضطهاد، إلخ. وإصدار التعليمات والتحريض على التمييز يعتبر أيضاً بمثابة تمييز.
    L'emploi de termes tels que < < façon normale > > , < < graves conséquences > > et < < irresponsables > > laisse au Gouvernement la possibilité de supprimer la liberté d'opinion et d'expression. UN ومن شأن استخدام مصطلحات مثل ' بطريقة عادية`، و ' عواقب وخيمة` و ' غير مسؤولة` أن يفسح مجالا للحكومة لقمع حرية الرأي والتعبير.
    Il convient de noter que la définition de certains termes tels que < < montant total des dépenses > > figure dans un glossaire placé en annexe au présent document. UN وجدير بالإشارة أنه يرد في مسرد للمصطلحات، مرفق بهذا التقرير، شرح لمصطلحات مثل " النفقات الإجمالية " .
    Et je voudrais dire entre parenthèses à cet égard à quel point des gens comme moi, qui ont passé tant d'années sous une dictature communiste, sont sensibles à des termes tels que «dignité humaine» face à des pratiques discriminatoires ou «moyens démocratiques» pour atteindre des objectifs d'ordre social et politique. UN واسمحوا لي أن أذكر اﻵن في هذا المقام مدى الحساسية التي يشعر بها أناس مثلي - قضوا العديد من السنوات تحت حكم الدكتاتورية الشيوعية - إزاء عبارات مثل »كرامة الانسان« في مواجهة اﻷساليب التمييزية، أو عبارة »الوسائل الديمقراطية« في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والسياسية.
    Il serait préférable d’éviter de recourir à des termes tels que «juridique», »non équivoque», «autonome» et «notoire», qui concernent la forme plutôt que le fond. UN ومن الأفضل تفادي اللجوء إلى عبارات من قبيل " قانوني " و " لا لبس فيه " و " مستقل " و " علانية " ، وهي عبارات تهم الشكل أكثر مما تتعلق بالجوهر.
    En outre il est important de comprendre les différences dans la signification des termes tels que < < importation clandestine > > et < < traite > > du fait que des mesures différentes sont nécessaires concernant les victimes et les auteurs de ces crimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية فهم الفروق في المعنى بين المصطلحات مثل " التهريب " و " الاتجار " ، بالنظر إلى أنه يقتضي اتخاذ تدابير مختلفة للتعامل مع الضحايا والجناة في كل ظاهرة.
    Il a aussi été proposé de pondérer la référence au droit de substitution des prêteurs en ajoutant des termes tels que “lorsqu’il existe”. UN وقيل أيضا إن الإشارة الى حق المقرضين في الاستبدال ينبغي أن يقيد بعبارة مثل " حيث يوجد " .
    7. Dans la pratique, les procédures dans lesquelles les parties reçoivent l'aide d'un tiers pour régler un litige sont désignées par des termes tels que la conciliation, la médiation ou des termes analogues. UN 7- في الممارسة العملية، يُشار إلى الإجراءات التي يستعين فيها الطرفان بشخص ثالث لتسوية نـزاعهما، بتعابير مثل التوفيق أو الوساطة أو بتعابير مشابهة.
    Elle a également apporté des précisions concernant plusieurs autres infractions et a supprimé des termes tels que < < etc. > > et < < comme ou même > > qui auraient pu donner lieu à des interprétations ambiguës. UN وأضفت أيضاً المزيد من الوضوح على عدد من الجرائم الأخرى وشطبت كلمات مثل: " إلخ " و " من هذا القبيل " يمكن أن تفسح المجال للتفسير الملتبس.
    Au début de la Conférence, ma délégation, comme plusieurs autres, s'est inquiétée de la controverse entourant les références à l'avortement et l'utilisation de termes tels que droit à la sexualité et à la reproduction, sécurité de la maternité, règlement en matière de fertilité et services de santé en matière de reproduction. UN لقد كان وفد بلدي، مثل وفود عديدة أخرى، يشعر بالقلق، في بداية المؤتمر، إزاء الجدل المحيط بالاشارات الى اﻹجهاض، واستعمال مصطلحات مثل الحقوق الجنسية والحقوق اﻹنجابية، واﻷمومة المأمونة، وتنظيم الخصوبة، وخدمات الصحة الانجابية.
    En conséquence, des termes tels que “abonné” ou “détenteur de la clef” seraient peut-être préférables. UN ورئي من ثم أنه قد يكون من اﻷفضل استخدام مصطلحات مثل " المشترك " أو " حائز المفتاح " .
    Il propose d'employer des termes tels que " accords d'insolvabilité internationale " ou " contrats d'administration de l'insolvabilité " de façon plus systématique. UN واقترح أن تستعمل بانتظام مصطلحات مثل " اتفاقات الإعسار الدولية " أو " عقود إدارة الإعسار " .
    113. On a également noté que des termes tels que < < représentant de l'État > > devaient être définis et qu'il fallait veiller à ce que les différentes versions linguistiques concordent, afin de s'assurer que c'était bien le même sens qui était transmis. UN 113- وجرت الإشارة أيضاً إلى أن مصطلحات مثل " مسؤول الدولة " بحاجة إلى تعريف، ويلزم توافقها في صيغها باللغات الأخرى بما يكفل توصيلها لنفس المعنى المقصود.
    Elle entretient en effet une grande confusion, en mélangeant des termes tels que " arabe " ou " musulman " , en catégorisant et généralisant outrageusement, en négligeant sciemment ou non les différences. UN وهو يروج بالفعل قدراً كبيراً من الارتباك، وذلك بالخلط بين مصطلحات مثل " عربي " أو " مسلم " ، بالتصنيف والتعميم بشكل مشين، بالتغاضي عن الفوارق عن قصد أو عن غير قصد.
    a Les termes tels que < < Choura de Miramshah > > , < < Choura de Peshawar > > ou < < Choura de Quetta > > désignent davantage des groupes de dirigeants que des lieux géographiques. UN (أ) استخدام مصطلحات مثل " شورى ميرامشاه " ، و " شورى بيشاور " ، و " شورى كويتا " تشير إلى جماعات قيادية لا إلى مواقع جغرافية.
    L'auteur fait observer que la jurisprudence en ce qui concerne l'interprétation des termes tels que < < partenaire > > , < < conjoint > > et < < couple > > n'a jamais pris en compte les relations homosexuelles, même lorsqu'il aurait été possible de le faire, parce que ces termes n'ont jamais été définis de façon plus précise. UN وفي ما يتعلق بتفسير مصطلحات مثل " الشريك " و " الزوج " و " العلاقة الزوجية " يفيد صاحب البلاغ بأن الأحكام القضائية لم تدرج العلاقات المثلية حتى عندما كانت لها سلطة تقدير ذلك لأن المصطلح لم يُعرّف أبدا بصورة أدق.
    Des termes tels que < < bâtard et illégitime > > , qui ont longtemps été utilisés pour décrire les enfants nés hors des liens du mariage, ne figurent plus dans les documents juridiques et ne constituent donc plus un obstacle à la réalisation des droits de succession. UN ولم يعد في الإمكان أن تستخدم في الوثائق الرسمية مصطلحات مثل (ابن الزنا وغير الشرعي) التي كانت تستخدم في السابق لوصف هؤلاء الأشخاص.
    De la même manière, lorsque l'Assemblée générale souhaite donner une directive de politique générale, elle utilise des termes tels que < < souscrit > > , < < approuve > > ou < < recommande > > . UN وبالمثل، حينما ترغب الجمعية العامة في إعطاء توجيه في مجال السياسة العامة، تستخدم مصطلحات مثل " تؤيد " أو " توافق على " أو " توصي " .
    Comme cela a été souligné dans le Rapport mondial sur la jeunesse de 2003, des termes tels que < < loisirs > > , < < apprentissage informel > > et < < jeu > > impliquent une insouciance dans l'intention et la pratique, qui ne reflète pas la manière dont la majorité des jeunes utilisent leur temps libre. UN وعلى النحو الوارد في تقرير الشباب في العالم لعام 2003، فإن مصطلحات مثل " أوقات الفراغ " ، و " التعلم غير النظامي " و " اللعب " تنطوي على عدم اهتمام كبير بالهدف والممارسة بحيث لا تتصف الطريقة التي يستخدم فيها معظم الشباب وقت فراغهم.
    Il convient de noter que la définition de certains termes tels que " montant total des dépenses " figure dans un glossaire placé en annexe au présent document. UN وجدير باﻹشارة أنه يرد في مسرد للمصطلحات؛ بالمرفق لهذا التقرير شرح لمصطلحات مثل " النفقات اﻹجمالية " .
    De ce fait, la Commission a accepté et renvoyé au groupe de rédaction une suggestion selon laquelle on pourrait utiliser des termes tels que " lettres de crédit internationales autres qu'un engagement au sens de l'article 2 " . UN وبناء على ذلك قبلت اللجنة اقتراحا باستخدام صياغة في عبارات مثل " خطابات اعتماد دولية غير التعهدات التي يرد تعريفها في المادة ٢ " ؛ وأحالت الاقتراح الى فريق الصياغة.
    Premièrement, plusieurs propositions tendant à qualifier le mot < < informations > > par des termes tels que < < publiquement disponibles > > ou < < officielles > > ont été faites. UN أولاً، قُدمت اقتراحات عدة بتقييد معنى الكلمة " عامة " باستخدام عبارات من قبيل " المتاحة للعموم " أو " الرسمية " .
    Il convient de noter que la définition de termes tels que < < montant total des dépenses > > et < < dépenses imputées sur le budget ordinaire > > figure dans un glossaire placé en annexe au présent document. UN وجدير بالذكر أن جميع المصطلحات مثل مصطلح " النفقات الإجمالية " و``النفقات المسددة من موارد الميزانية العادية ' ' مفسرة في ثبت بالمصطلحات يتضمنه المرفق الملحق بهذا التقرير.
    On a estimé qu'il vaudrait peut-être mieux définir les créances exemptées par des termes tels que " sauf s'il invoque toutes créances découlant d'une opération sous-jacente " . UN ورئي أن صيغة أفضل قد تتمثل في وصف المطالبات المعفاة من المقاصة بعبارة مثل " باستثناء أية مطالبات تنشأ عن المعاملة اﻷصلية " .
    De telles mesures sont désignées par des termes tels que “mesures provisoires de protection”, “décisions provisoires”, “sentences provisoires”, “mesures conservatoires” ou “mesures avant dire droit”. UN ويشار الى تلك التدابير بتعابير مثل " التدابير الوقائية المؤقتة " ، أو " اﻷوامر الاحتياطية " ، أو " القرارات المؤقتة " ، أو " التدابير الحافظة " أو " التدابير الزجرية التمهيدية " .
    En pratique, seuls les pronoms masculins étaient utilisés dans les contextes s'adressant à la fois aux femmes et aux hommes. De même, certains termes, tels que < < président > > , étaient employés au masculin indépendamment du fait que la fonction soit occupée par un homme ou par une femme. UN وكان معنى ذلك في التطبيق العملي ظهور ضمائر المذكر فقط في السياقات التي تكون الإشارة فيها إلى المرأة والرجل أيضا، كما كانت كلمات مثل Chairman تستخدم للإشارة إلى وظائف يمكن أن يشغلها رجل أو امرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more