"terminologie et règles" - Translation from French to Arabic

    • المصطلحات وقواعد
        
    Terminologie et règles d'interprétation UN المصطلحات وقواعد التفسير
    Terminologie et règles d'interprétation (A/CN.9/631/Add.1) UN المصطلحات وقواعد التفسير (A/CN.9/631/Add.1)
    Terminologie et règles d'interprétation (A/CN.9/631/Add.1) UN المصطلحات وقواعد التفسير (A/CN.9/631/Add.1)
    B. Terminologie et règles d'interprétation UN باء- المصطلحات وقواعد التفسير
    Le droit de réserve de propriété (pour la définition du terme " droit de réserve de propriété " , voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation) n'est que l'un des mécanismes qui s'offrent aux vendeurs. UN وحق الاحتفاظ بالملكية (للاطلاع على تعريف " حق الاحتفاظ بالملكية " ، انظر الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1) ليس سوى واحدة من الأدوات الكثيرة المتوفرة للبائعين.
    L'acheteur ou le preneur à bail des biens, lorsqu'un vendeur ou un crédit-bailleur revendique un droit lié au financement d'une acquisition, est appelé dans le présent Guide " partie bénéficiant du financement " (pour la définition des termes mentionnés dans le présent paragraphe, voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation). UN وفي هذا الدليل يُطلق وصف " المحال إليه المرهون بحق تمويل الاحتياز " على مشتر أو مستأجر لممتلكات يطالب بائعها أو مؤجرها بحق في تمويل احتيازها (للاطلاع على تعريف " المحال إليه المرهون بحق تمويل الاحتياز " ، انظر الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).
    De fait, dans de nombreux systèmes, les conditions de forme à réunir pour créer un droit de réserve de propriété (pour la définition de ce terme, voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation) sont celles qui s'appliquent aux contrats de vente en général, sans autre formalité particulière. UN وهذا يعني أن اشتراطات الشكل لإنشاء حق الاحتفاظ بالمكية (للاطلاع على تعريف هذا المصطلح انظر الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631) تكون، في العديد من النظم، هي الاشتراطات المنطبقة على عقود البيع عموما، دونما حاجة إلى إجراءات خاصة إضافية.
    15. Ainsi, le projet de guide parle de " cession " uniquement pour les créances (voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation). UN 15- فعلى سبيل المثال، لا يستخدم مشروع الدليل تعبير " assignment " (الإحالة) إلا فيما يتعلق بالمستحقات (انظر الوثيقة A/CN.9/631/Add.1، المقدمة، الباب باء، المصطلحات وقواعد التفسير).
    56. S'agissant des sûretés portant sur la propriété intellectuelle, les travaux futurs devraient examiner les types de " réclamants concurrents " (pour une définition de ce terme, voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B. Terminologie et règles d'interprétation). UN 56- عندما تكون الموجودات المرهونة ممتلكات فكرية، ينبغي للأعمال المقبلة أن تناقش أنواع المطالبين المنافسين (للاطلاع على تعريف " المطالب المنافس " ، انظر الوثيقة A/CN.9/631/Add.1، المقدمة، الباب باء، المصطلحات وقواعد التفسير).
    48. Il y a généralement deux approches en ce qui concerne la loi applicable à la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur le produit (pour la définition de " produit " , voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation). UN 48- يوجد نهجان متّبعان عموما لتحديد القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته (للاطلاع على تعريف " العائدات " ، انظر الوثيقة A/CN.9/631/Add.1، المقدّمة، الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير).
    Un registre fonctionnant correctement permet aux réclamants concurrents, réels et potentiels (pour la définition de < < réclamant concurrent > > voir A/CN.9/631, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation, para. 19) de découvrir si une sûreté existe ou pourrait être constituée par rapport aux biens du constituant. UN وأي سجل يعمل بكفاءة يمكِّن المطالبين المنازعين الفعليين والمتوقعين (لتعريف " المطالبين المنازعين " ، انظر A/CN.9/631، المقدمة، القسم باء، المصطلحات وقواعد التفسير، الفقرة 19) من معرفة ما إذا كان هناك حق ضماني قد أنشئ أو قد ينشأ فيما يتعلق بموجودات المانح.
    Lorsque les biens munis d'un numéro de série sont soit du matériel soit des biens de consommation (pour la définition des < < biens de consommation, voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation, para. 19) dans les mains du constituant, ils sont généralement traités de manière discrétionnaire tant par le constituant que par le créancier garanti. UN وحيثما شكلت الممتلكات المسلسلة الأرقام معدات رأسمالية أو سلعا استهلاكية (لتعريف " السلع الاستهلاكية " ، انظر A/CN.9/631/Add.1، المقدمة، الجزء باء، المصطلحات وقواعد التفسير، الفقرة 19) لدى الضامن، فمن المعتاد أن تعامل على أساس منفصل من جانب كل من المانح والدائن المضمون.
    La logique fondamentale d'un système de registre général des sûretés consiste à augmenter la transparence et la certitude en matière de sûretés (le terme < < sûreté > > est défini ici par référence aux biens mobiliers; voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation paragraphe 19). UN 35 - إن المنطق الجوهري لنظام السجل العام للحقوق الضمانية هو تعزيز الشفافية واليقين فيما يتعلق بالحقوق الضمانية (يعرف " الحق الضماني " بالإشارة إلى الممتلكات المنقولة؛ انظر A/CN.9/631/Add.1، المقدمة، الجزء باء، المصطلحات وقواعد التفسير، الفقرة 19).
    48. Si un créancier détient une sûreté sur le produit (pour la définition de " produit " , voir Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation, par. [...]) la question est de savoir quel sera le rang de cette sûreté par rapport à celles d'autres réclamants concurrents. UN 48- إذا كان للدائن حق ضماني في العائدات (للاطلاع على تعريف " العائدات " ، انظر المقدّمة، الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، الفقرة [...]).
    110. Un régime global pour les priorités règle généralement un certain nombre de conflits de priorité différents relatifs aux sûretés réelles mobilières sur les droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire (pour une définition du " compte bancaire " , voir Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation, par. [...]). UN 110- عادة ما يعالج أي نظام شامل للأولويات عددا من الجوانب المختلفة للنـزاع على الأولوية فيما يتصل بالحقوق الضمانية في الحق في سداد الأموال المقيّدة في حساب مصرفي (للاطلاع على تعريف " الحساب المصرفي " ، انظر المقدّمة، الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، الفقرة [...]).
    Cellesci concernent par exemple l'identification du bien grevé et de l'obligation garantie (pour la définition des termes " bien grevé " et " obligation garantie " , voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation). UN والقواعد المتعلقة بتعيين الموجودات المرهونة والالتزام المضمون تندرج ضمن هذا النوع (للاطلاع على تعريف " الموجودات المرهونة " و " الالتزام المضمون " انظر الوثيقة A/CN.9/631/Add.1، المقدمة، الباب باء، المصطلحات وقواعد التفسير).
    Dans le cas de biens meubles corporels, la partie en possession est avant tout tenue à leur conservation matérielle (pour la définition des termes " biens meubles corporels " et " biens meubles incorporels " , voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation). UN ففي حالة الممتلكات الملموسة يشير الواجب أولا إلى الحفاظ على الموجودات ماديا (للاطلاع على تعريف " الممتلكات الملموسة " و " الممتلكات غير الملموسة " انظر الوثيقة A/CN.9/631/Add.1، المقدمة، الباب باء، المصطلحات وقواعد التفسير).
    29. Les droits et obligations du garant/émetteur, du confirmateur ou de la personne désignée dans le cadre d'un engagement de garantie indépendant sont assez bien établis dans la loi et la pratique régissant ce type d'engagement (pour les définitions de ces termes, voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation). UN 29- حقوق الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى وواجباته بمقتضى تعهد مستقل راسخة بمقتضى القانون والعرف اللذين يحكمان التعهّدات المستقلة (للاطلاع على تعريف هذه المصطلحات، انظر الباب باء، بشأن المصطلحات وقواعد التفسير، في مقدمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).
    83. De nombreux États envisagent la possibilité de constituer une sûreté sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire (pour la définition de ce terme et des termes connexes, voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation). UN ٨3- تتوخى تشريعات العديد من الدول إمكانية إنشاء حق ضماني في حق حصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي (للاطلاع على تعريف هذا المصطلح وغيره من المصطلحات ذات الصلة، انظر الباب باء المعنون " المصطلحات وقواعد التفسير " في مقدمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).
    87. Aujourd'hui, certains États permettent à des personnes qui ont le droit d'exiger un paiement ( " de tirer " ) en vertu d'un engagement de garantie indépendant de constituer une sûreté sur le produit de ce droit (pour la définition de ce terme et des termes connexes, voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation). UN ٨7- تسمح بعض الدول اليوم للأشخاص الذين لديهم حق المطالبة بالسداد ( " السحب " ) بمقتضى تعهد مستقل بأن يمنحوا ضمانا في عائدات ذلك الحق (للاطلاع على تعريف هذا المصطلح وغيره من المصطلحات ذات الصلة، انظر الباب باء المعنون " المصطلحات وقواعد التفسير " في مقدمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more