"terrain d'entente sur" - Translation from French to Arabic

    • أرضية مشتركة بشأن
        
    • قاسم مشترك بشأن
        
    • الأرضية المشتركة بشأن
        
    • أرضية مشتركة بخصوص
        
    • إلى نقطة التقاء بشأن
        
    • عن أساس مشترك
        
    Beaucoup dépendra de notre capacité de progresser dans les domaines où un consensus existe et à dégager un terrain d'entente sur des questions plus controversées. UN وثمة أشياء كثيرة تعتمد على قدرتنا على المضي قدما حيث يكون هناك توافق في اﻵراء، وعلى إيجاد أرضية مشتركة بشأن مسائل صعبة.
    Il a également contribué à la recherche d'un terrain d'entente sur des questions controversées comme la liberté de religion et la liberté d'expression. UN وساهمت أيضاً في إرساء أرضية مشتركة بشأن مسائل شائكة من قبيل حرية الدين وحرية التعبير.
    Durant la session de 1994, le Comité spécial a tenté, sans succès, de rapprocher les différents points de vue et de trouver un terrain d'entente sur des propositions concrètes. UN وخلال دورة عام 1994، حاولت اللجنة المخصصة عبثاً رتق فتوقها وإيجاد أرضية مشتركة بشأن اقتراحات ملموسة.
    Je tiendrai compte de la position de chaque délégation lorsque je m'efforcerai de trouver un terrain d'entente sur les questions de fond et sur les points de procédure. UN وبالتالي فسأحترم موقف كل وفد وسآخذه في الحسبان لمحاولة إيجاد قاسم مشترك بشأن القضايا الجوهرية والترتيبات الإجرائية.
    Un terrain d'entente sur les questions de fond devra être trouvé et les principales questions procédurales et administratives, y compris un accord sur un ordre du jour, devront être réglées avant l'ouverture de la Conférence d'examen. UN ويتعين إيجاد نوع من الأرضية المشتركة بشأن المسائل الموضوعية، والتوصل إلى حل للقضايا الإجرائية والإدارية الرئيسية، بما في ذلك الاتفاق بشأن جدول الأعمال قبل افتتاح مؤتمر الاستعراض.
    Il importe ici, de l'avis de la Thaïlande, de trouver un terrain d'entente sur l'utilité de la coopération technique pour renforcer les droits de l'homme. UN وفي هذا المقام، ترى تايلند أن من المهم إيجاد أرضية مشتركة بخصوص قيمة التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان.
    Il importe que les parties trouvent dès que possible un terrain d'entente sur les questions essentielles qui n'ont pas encore été réglées. UN فمن المهم أن يتوصل الطرفان، في أقرب وقت ممكن، إلى نقطة التقاء بشأن القضايا الجوهرية المتبقية.
    Ma délégation reste prête à examiner toute proposition, dont celle très louable de notre précédente présidente, l'ambassadrice Diallo, visant à trouver un terrain d'entente sur le programme de travail. UN وما زال وفدي مستعدا لمناقشة أي اقتراح معروض علينا بما في ذلك المحاولة الجديرة بالثناء التي قامت بها رئيسة مؤتمرنا السابقة، السفيرة ديالو بحثا عن أساس مشترك لجدول اﻷعمال.
    Nous faisons de gros efforts pour trouver un terrain d'entente sur d'autres questions en suspens. UN وبذلنا جهدا شاقا لايجاد أرضية مشتركة بشأن المسائل اﻷخرى التي كانت لا تزال معلقة.
    Si nous voulons parvenir à nos fins, nous devons trouver un terrain d'entente sur la non-prolifération comme sur le désarmement. UN ونحن إن أردنا التقليل من المخاطر النووية، علينا أن نجد أرضية مشتركة بشأن كل من عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Elles avaient, à son avis, été utiles et il semblait y avoir un terrain d'entente sur un certain nombre d'éléments à insérer dans les principaux articles en suspens. UN وأعرب عن رأيه أن هذه الممارسة كانت مفيدة وأظهرت وجود أرضية مشتركة بشأن عدد من العناصر التي سيتم إدراجها في المواد الرئيسية المعلقة.
    Les parties aux négociations, qui recherchent un terrain d'entente sur les questions concernées, étudient elles-mêmes les différentes options de manière très approfondie. UN إذ تقوم اﻷطراف المتفاوضة ذاتها، في سعيها إلى إيجاد أرضية مشتركة بشأن المسائل المعنية، باستكشاف الخيارات المحددة بمزيد من التفصيل.
    Si les pays peuvent trouver un terrain d'entente sur cette question, les ressources de base pour le développement deviendront prévisibles et stables et leur croissance sera garantie. UN وإذا استطاعت البلدان أن تتوصل إلى أرضية مشتركة بشأن هذه المسألة، حينئذ ستحظى الموارد اﻷساسية من أجل التنمية بنمو مستدام ومضمون وممكن التنبؤ به.
    La délégation brésilienne demeure disposée à dialoguer pour parvenir à un terrain d'entente sur la question à l'avenir car il importe au plus haut point d'éviter de répéter ce qui s'est produit lors de la séance en cours. UN وأكدت أن وفدها سيظل منفتحاً للانخراط في أي حوار يهدف إلى التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن هذا الموضوع في المستقبل، لأنه من الأمور الحيوية تجنّب تكرار أحداث الدورة الحالية.
    Elle a souligné que le texte rendait compte des efforts collectifs des délégations et offrait toujours la meilleure perspective s'agissant de parvenir à un accord et qu'il était nécessaire de dépasser les déclarations politiques et de trouver un terrain d'entente sur les questions en suspens. UN وشددت على أن النص يعكس الجهود الجماعية للوفود وهو لا يزال يشكل أفضل فرصة للتوصل إلى اتفاق، وعلى أنه من الضروري تجاوز البيانات السياسية والتوصل إلى أرضية مشتركة بشأن المسائل المعلقة.
    Il est donc important de remédier à ces divergences d'ordre conceptuel et de rechercher un terrain d'entente sur ce qui constitue des progrès crédibles en matière de désarmement nucléaire et sur la façon dont ces progrès peuvent être évalués. UN لذا من الأهمية بمكان معالجة هذه الاختلافات المفاهيمية والسعي إلى استكشاف أرضية مشتركة بشأن ماهية التقدم ذي المصداقية في مجال نزع السلاح النووي وكيفية تقييمه.
    Le Président a, sous sa propre autorité, mené des consultations en vue de parvenir à un terrain d'entente sur plusieurs questions clefs restant à régler. UN 15- وأجرى الرئيس مشاورات بحكم سلطته في مسعى لإيجاد أرضية مشتركة بشأن عدة مسائل أساسية بحاجة إلى لمسات أخيرة.
    Malgré la forte résistance opposée par la partie russe et les représentants des régimes fantoches, les médiateurs continueront à chercher un terrain d'entente sur le document actuellement à l'examen. UN ورغم المعارضة الشديدة من الجانب الروسي وممثلي النظامين العميلين، ستواصل الأطراف التي تتولى إدارة المحادثات البحث عن أرضية مشتركة بشأن الوثيقة المطروحة حاليا للنقاش.
    Premièrement, je tiens à vous remercier tous d'avoir œuvré avec tant d'énergie et de vigueur à trouver un terrain d'entente sur les questions extrêmement difficiles mais également très importantes que nous examinons. UN أود بداية، أن أشكركم جميعا على عملكم الدؤوب وجهودكم المخلصة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية لإيجاد أرضية مشتركة بشأن القضايا البالغة الصعوبة التي نتناولها ولكنها أيضا في غاية الأهمية.
    Nous pouvons trouver un terrain d'entente sur des questions telles que l'économie mondiale et le changement climatique et nous souhaitons travailler avec l'Argentine sur ces questions. UN فمن الممكن التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن قضايا من قبيل الاقتصاد العالمي وتغير المناخ. وإننا نريد أن نتعاون مع الأرجنتين في هذين المجالين.
    Bien que le Conseil ait depuis lors été en mesure de trouver un terrain d'entente sur la nécessité de rétablir la souveraineté de l'Iraq et de reconstruire le pays, des divisions demeurent, qui seront difficiles à surmonter. UN ومع أن مجلس الأمن توصل بعد ذلك إلى إيجاد قاسم مشترك بشأن الحاجة إلى إعادة السيادة إلى العراق وإعماره، تظل هناك انقسامات يصعب التغلب عليها.
    Avant d'en terminer, je tiens à réaffirmer notre conviction que l'absence de terrain d'entente sur certains des aspects majeurs des réformes du Conseil ne doit pas servir d'excuse pour ne rien faire. UN وقبل أن أختم كلمتي، اسمحوا لي أن أعيد تأكيد اعتقادنا الراسخ بأن فقدان الأرضية المشتركة بشأن بعض الجوانب الرئيسية من إصلاحات المجلس ينبغي ألا يُستخدم ذريعة لعدم اتخاذ أي إجراء.
    Lors de cette réunion, les parties n'ont pas trouvé de terrain d'entente sur une solution immédiate du différend relatif à l'Abyei et ont demandé au Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine d'en proposer une avant la fin du mois de mars. UN وخلال هذا الاجتماع، لم يتمكن الطرفان من التوصّل إلى أرضية مشتركة بخصوص إيجاد حل فوري للنـزاع على أبيي، وطلبا من فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى اقتراح حلّ بحلول نهاية آذار/مارس.
    Les parties sont quasiment parvenues à trouver un terrain d'entente sur les questions centrales du chapitre touchant à l'économie. UN 12 - وقد اقترب الجانبان من التوصل إلى نقطة التقاء بشأن القضايا الجوهرية في الفصل المتعلق بالاقتصاد.
    À mon sens, s'il n'y a pas de terrain d'entente sur une question donnée, nous devrons nous efforcer de rechercher le consensus pour commencer des travaux de fond. UN وأعتقد أن علينا، إلا إذا لم يتوافر أساس لتوافق الآراء بشأن مسألة واحدة، أن نركز جهدنا كله على البحث عن أساس مشترك لبدء العمل الموضوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more