"terrain fertile pour" - Translation from French to Arabic

    • خصبة
        
    • خصبا
        
    Le Groupe est d'avis que le secteur minier artisanal reste un terrain fertile pour le recrutement éventuel de mercenaires. UN ويرى الفريق أن قطاع التعدين الحرفي ما زال أرضا خصبة لتجنيد المرتزقة المحتملين.
    De par son histoire et sa situation géographique, l'Afrique présente un terrain fertile pour les activités des associations de la criminalité transnationale organisée. UN كذلك فإنَّ خلفية أفريقيا التاريخية وموقعها الجغرافي يجعلان منها أرضا خصبة لأنشطة منظمات الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'absence d'informations objectives ouvre la porte aux rumeurs et engendre de faux espoirs ou des angoisses inutiles, qui deviennent ensuite un terrain fertile pour les conflits. UN وبغياب المعلومات الوقائعية، تنتشر الشائعات فتحيي آمالا كاذبة أو تبعث على قلق لا داعي له. ويوفر هذا أرضا خصبة للتنازع.
    La Somalie est devenue un terrain fertile pour les seigneurs de la guerre qui n'ont aucun respect pour la vie humaine et n'aiment que le pouvoir et l'argent. UN فقد تحولت الصومال إلى أرض خصبة لأمراء الحرب الذين لا يحترمون حياة الإنسان ولا هم لهم سوى الطمع في السلطة والمال.
    Les crises et les conflits créent un terrain fertile pour la constitution de groupes terroristes, dont les victimes appartiennent aux populations innocentes. UN فاﻷزمات والصراعات توفر مرتعا خصبا لتصعيد أنشطة الجماعات الارهابية التي يكون ضحاياها من البشر اﻷبرياء.
    Les pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés créent un terrain fertile pour le développement de l'extrémisme des deux côtés. UN وتوفر الممارسات الإسرائيلية تربة خصبة لظهور التطرف في كلا الجانبين.
    L'incidence de la pauvreté offre un terrain fertile pour l'exacerbation de cette pandémie. UN فانتشار الفقر يوفر أرضا خصبة لتفاقم هذا الوباء.
    Par conséquent, les documents de travail et de séance qui ont été présentés, de même que les commentaires oraux et écrits constituent un terrain fertile pour les activités du Groupe. UN ومن ذلك المنطلق، فإن كل أوراق العمل وأوراق الاجتماعات والتعليقات الشفوية والخطية المقدمة شكَّلت أرضية خصبة لعمل الفريق.
    Les conflits armés et la violence généralisée ne constituent pas un terrain fertile pour la liberté d'opinion et d'expression. UN وإن المنازعات المسلحة وانتشار العنف لا يوفران تربة خصبة لحرية الرأي والتعبير.
    Des fléaux tels que la criminalité organisée, le trafic de stupéfiants et le terrorisme trouveront un terrain fertile pour proliférer. UN وستجد آفات مثل الجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات والإرهاب تربة خصبة للانتشار.
    La Somalie pourrait devenir un terrain fertile pour les groupes extrémistes. UN إن الصومال، في الحقيقة، يسير باتجاه يؤدي به ﻷن يصبح أرضا خصبة للجماعات المتطرفة.
    La concurrence pour des ressources réduites et la dégradation des conditions socio-économiques créent un terrain fertile pour le développement des idées racistes et xénophobes. UN ثم تأتي شحﱠة الموارد وانحطاط اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية ليشكلا أرضية خصبة لنشر اﻵراء العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    La volonté de la communauté internationale d'encourager la coopération et l'aide internationale en faveur du Nicaragua a trouvé un terrain fertile pour se concrétiser. UN إن رغبــة المجتمــع الدولــي فــي تعزيــز التعاون والمساعدة الدوليين لصالح نيكاراغوا وجدت أرضا خصبة تنمو فيها.
    Les cellules surpeuplées constituaient un terrain fertile pour les maladies infectieuses telles que l'ictère d'origine virale, le sida et la tuberculose. UN ويشكل الاكتظاظ المفرط في الزنزانات يشكل أرضا خصبة لﻷمراض المعدية كاليرقان الفيروسي ومتلازمة نقص المناعة المكتسب والسل.
    En outre, la pauvreté largement répandue est un terrain fertile pour la corruption. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الفقر المتفشي يشكل تربة خصبة لتوليد الفساد.
    L'Association a trouvé un terrain fertile pour l'examen des meilleurs moyens permettant de réaliser les objectifs du Millénaire inscrits dans son cadre d'action; UN وقد وجدت الجمعية تربة خصبة لمناقشة أفضل الوسائل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بإطار عملها.
    Nous devons nous efforcer d'atteindre les objectifs convenus, étant donné que l'exclusion économique constitue un terrain fertile pour des éléments extrémistes. UN وينبغي لنا العمل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، حيث أن الاستبعاد الاقتصادي يوفر تربة خصبة للعناصر المتطرفة.
    J'aimerais croire que dans une ville avec de multiples meurtres et des adolescents disparus, l'asile psychiatrique local serait un terrain fertile pour des indices. Open Subtitles أميل للظن أنه في بلدة اغتيالات متعددة وفقدان مراهقين فإن مشفى مجانين محلي سيكون أرضاً خصبة للأدلة
    De jeunes Sud-Africains noirs aigris et frustrés, dont 90 % sont au chômage, constituent un terrain fertile pour des affrontements politiques. UN فالشباب السود الذين يشعرون بالغضب واﻹحباط في جنوب افريقيا، والذين تيلغ نسبة البطالة بينهمــ ٩٠ في المائة، يشكلون أرضا خصبة للمواجهة السياسية.
    Pareilles conditions inhumaines offrent un terrain fertile pour une détérioration chronique du tissu social et économique. UN وهذه الظروف اللا إنسانية تشكل مجالا خصبا للتدهور الاقتصادي والاجتماعي المزمن.
    La disparité économique et sociale actuelle est un terrain fertile pour la faim, la maladie et la pauvreté et représente, en fin de compte, une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وهذا التباين الاقتصادي والاجتماعي السائد يوفر مرتعا خصبا للجوع والمرض والفقر ويشكل في نهاية المطاف تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more