Le Groupe est d'avis que le secteur minier artisanal reste un terrain fertile pour le recrutement éventuel de mercenaires. | UN | ويرى الفريق أن قطاع التعدين الحرفي ما زال أرضا خصبة لتجنيد المرتزقة المحتملين. |
De par son histoire et sa situation géographique, l'Afrique présente un terrain fertile pour les activités des associations de la criminalité transnationale organisée. | UN | كذلك فإنَّ خلفية أفريقيا التاريخية وموقعها الجغرافي يجعلان منها أرضا خصبة لأنشطة منظمات الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
L'absence d'informations objectives ouvre la porte aux rumeurs et engendre de faux espoirs ou des angoisses inutiles, qui deviennent ensuite un terrain fertile pour les conflits. | UN | وبغياب المعلومات الوقائعية، تنتشر الشائعات فتحيي آمالا كاذبة أو تبعث على قلق لا داعي له. ويوفر هذا أرضا خصبة للتنازع. |
La Somalie est devenue un terrain fertile pour les seigneurs de la guerre qui n'ont aucun respect pour la vie humaine et n'aiment que le pouvoir et l'argent. | UN | فقد تحولت الصومال إلى أرض خصبة لأمراء الحرب الذين لا يحترمون حياة الإنسان ولا هم لهم سوى الطمع في السلطة والمال. |
Les crises et les conflits créent un terrain fertile pour la constitution de groupes terroristes, dont les victimes appartiennent aux populations innocentes. | UN | فاﻷزمات والصراعات توفر مرتعا خصبا لتصعيد أنشطة الجماعات الارهابية التي يكون ضحاياها من البشر اﻷبرياء. |
Les pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés créent un terrain fertile pour le développement de l'extrémisme des deux côtés. | UN | وتوفر الممارسات الإسرائيلية تربة خصبة لظهور التطرف في كلا الجانبين. |
L'incidence de la pauvreté offre un terrain fertile pour l'exacerbation de cette pandémie. | UN | فانتشار الفقر يوفر أرضا خصبة لتفاقم هذا الوباء. |
Par conséquent, les documents de travail et de séance qui ont été présentés, de même que les commentaires oraux et écrits constituent un terrain fertile pour les activités du Groupe. | UN | ومن ذلك المنطلق، فإن كل أوراق العمل وأوراق الاجتماعات والتعليقات الشفوية والخطية المقدمة شكَّلت أرضية خصبة لعمل الفريق. |
Les conflits armés et la violence généralisée ne constituent pas un terrain fertile pour la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وإن المنازعات المسلحة وانتشار العنف لا يوفران تربة خصبة لحرية الرأي والتعبير. |
Des fléaux tels que la criminalité organisée, le trafic de stupéfiants et le terrorisme trouveront un terrain fertile pour proliférer. | UN | وستجد آفات مثل الجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات والإرهاب تربة خصبة للانتشار. |
La Somalie pourrait devenir un terrain fertile pour les groupes extrémistes. | UN | إن الصومال، في الحقيقة، يسير باتجاه يؤدي به ﻷن يصبح أرضا خصبة للجماعات المتطرفة. |
La concurrence pour des ressources réduites et la dégradation des conditions socio-économiques créent un terrain fertile pour le développement des idées racistes et xénophobes. | UN | ثم تأتي شحﱠة الموارد وانحطاط اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية ليشكلا أرضية خصبة لنشر اﻵراء العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
La volonté de la communauté internationale d'encourager la coopération et l'aide internationale en faveur du Nicaragua a trouvé un terrain fertile pour se concrétiser. | UN | إن رغبــة المجتمــع الدولــي فــي تعزيــز التعاون والمساعدة الدوليين لصالح نيكاراغوا وجدت أرضا خصبة تنمو فيها. |
Les cellules surpeuplées constituaient un terrain fertile pour les maladies infectieuses telles que l'ictère d'origine virale, le sida et la tuberculose. | UN | ويشكل الاكتظاظ المفرط في الزنزانات يشكل أرضا خصبة لﻷمراض المعدية كاليرقان الفيروسي ومتلازمة نقص المناعة المكتسب والسل. |
En outre, la pauvreté largement répandue est un terrain fertile pour la corruption. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الفقر المتفشي يشكل تربة خصبة لتوليد الفساد. |
L'Association a trouvé un terrain fertile pour l'examen des meilleurs moyens permettant de réaliser les objectifs du Millénaire inscrits dans son cadre d'action; | UN | وقد وجدت الجمعية تربة خصبة لمناقشة أفضل الوسائل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بإطار عملها. |
Nous devons nous efforcer d'atteindre les objectifs convenus, étant donné que l'exclusion économique constitue un terrain fertile pour des éléments extrémistes. | UN | وينبغي لنا العمل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، حيث أن الاستبعاد الاقتصادي يوفر تربة خصبة للعناصر المتطرفة. |
J'aimerais croire que dans une ville avec de multiples meurtres et des adolescents disparus, l'asile psychiatrique local serait un terrain fertile pour des indices. | Open Subtitles | أميل للظن أنه في بلدة اغتيالات متعددة وفقدان مراهقين فإن مشفى مجانين محلي سيكون أرضاً خصبة للأدلة |
De jeunes Sud-Africains noirs aigris et frustrés, dont 90 % sont au chômage, constituent un terrain fertile pour des affrontements politiques. | UN | فالشباب السود الذين يشعرون بالغضب واﻹحباط في جنوب افريقيا، والذين تيلغ نسبة البطالة بينهمــ ٩٠ في المائة، يشكلون أرضا خصبة للمواجهة السياسية. |
Pareilles conditions inhumaines offrent un terrain fertile pour une détérioration chronique du tissu social et économique. | UN | وهذه الظروف اللا إنسانية تشكل مجالا خصبا للتدهور الاقتصادي والاجتماعي المزمن. |
La disparité économique et sociale actuelle est un terrain fertile pour la faim, la maladie et la pauvreté et représente, en fin de compte, une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وهذا التباين الاقتصادي والاجتماعي السائد يوفر مرتعا خصبا للجوع والمرض والفقر ويشكل في نهاية المطاف تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |