terrasses et autres structures physiques et biologiques propres à prévenir l'érosion des sols | UN | المصاطب وغيرها من الهياكل الطبيعية والبيولوجية لمنع تآكل التربة |
Les terrasses en banquettes se rencontrent dans les trois continents. | UN | وتستخدم المصاطب في القارات الثلاث جميعها في الحالات التي يعتبرها المزارعون ملائمة. |
De nouvelles méthodes de plantation, de labourage et de culture en terrasses ont été mises au point et sont utilisées. | UN | واستحدثت أساليب جديدة للزرع والحراثة ولزراعة المصاطب وهي اﻵن قيد الاستعمال. |
La construction de séries de terrasses empierrées le long des courbes de niveau protège la terre de l'érosion tout en la débarrassant de ses pierres, ce qui facilite la mise en culture et accroît la production. | UN | وبناء مصاطب حجرية على مسافات متباعدة على امتداد الخط الكنتوري لا يحمي الأرض من التعرية فحسب بل إنه يزيل الأحجار في الوقت ذاته مما يسهل الزراعة ويزيد من إنتاج المحاصيل. |
Le sol perdu est remplacé par le dépôt sur les terrasses de la terre contenue dans une eau dont le ruissellement est désormais ralenti. | UN | وبذلك يتم الاستعاضة عن فقدان التربة بتربة تجلبها مياه الجريان السطحي التي يتم تقليل سرعة جريانها، وتترسب في المدرجات. |
Le défrichement et l'aménagement en terrasses des pentes étaient une méthode utilisée par les Nabatéens et la plupart des peuples du Proche—Orient. | UN | إن تنظيف المنحدرات وتصطيبها كانت طريقة يستخدمها الأنباط إلى جانب معظم شعوب الشرق الأدنى الأخرى. |
À partir de Menelik Avenue, on accède aux bâtiments par de larges escaliers encadrés de fontaines en cascades et de terrasses plantées jusqu'au niveau de la rue. | UN | والمباني تطل عالية على جادة منيليك، ولها سلالم عريضة وشلالات اصطناعية ومصاطب مزروعة بالنباتات تنحدر إلى مستوى الشارع. |
Après plusieurs années, elles permettent de former de petites terrasses qui, en retenant le sol et l'eau, deviennent productives pour l'agriculture. | UN | وبعد انقضاء عدة أعوام، تشكل هذه الحواجز مصاطب أو مدرجات صغيرة تتراكم فيها التربة والمياه، وهكذا تصبح صالحة للانتاج الزراعي. |
Au Yémen, il a fini d'installer des systèmes de récupération des eaux en vue de remettre en état des terrasses dégradées dans les champs agricoles. | UN | وفي اليمن، أكمل المركز تدابير جمع المياه بغية استصلاح المصاطب المتردية في حقول المزارعين. |
Récemment encore, ces efforts portaient essentiellement sur des ouvrages structurels tels que construction de terrasses, de contours, de bassins collecteurs de boues, de diversions, etc. On a constaté que cette stratégie n'offre toutefois que des solutions temporaires. | UN | ويبين أنه حتى فترة قريبة كانت هذه الجهود تشدد أساساً على الأعمال الإنشائية من قبيل إقامة المصاطب والحواجز الكنتورية، ومحتجزات الطمي، وقنوات أو سدود التحويل إلخ. |
Ces structures, de forme généralement trapézoïdale et dont la capacité est plus large que celle des terrasses ordinaires, peuvent servir également à protéger les terres cultivées. | UN | ويجوز أيضاً استخدامها لحماية الأرض المزروعة. وتتخذ هذه الهياكل عادة شكل شبه المنحرف وتفوق طاقاتها طاقات المصاطب العادية. |
Le plus souvent, les paysans préservent les arbres et les buissons sur les parties intactes de la pente ou en adaptant la conception et la construction des terrasses. | UN | وفي معظم الحالات يحافظ المزارعون على الأشجار والجنيبات الموجودة من قبل في أجزاء لا يجري استغلالها من منحدر ما أو بتعديل تصميم وبناء المصاطب. |
32. La construction de terrasses en banquettes avec murets en pierres se justifie lorsque ce matériau est disponible en quantité suffisante à proximité du site et que la productivité potentielle de la terre vaut la dépense. | UN | 32- ويكون بناء المصاطب باستخدام جدران حجرية مبرراً في الحالات التي يمكن أن تتوافر فيها الأحجار بكميات كافية بالقرب من الموقع، والتي تبرر فيها الانتاجية المحتملة للأرض الإنفاق المتكبد. |
Jusqu'au premier quart du XXe siècle, les modes d'exploitation et systèmes de production traditionnels, qui comprenaient les cultures en terrasses et diverses formes de contrôle du pâturage, ont limité le taux de dégradation des sols. | UN | وحتي الربع اﻷول من هذا القرن كانت استخدامات اﻷرض ونظم اﻹنتاج، ومنها بناء المصاطب ومختلف أشكال التحكم في الرعي، تحد من معدل ما كان يحدث من تدهور في التربة. |
Comme exemple de ce dernier cas, on mentionnera l'absence d'entretien des terrasses ou des systèmes de drainage qui assuraient la viabilité des terres cultivées et la désintégration des systèmes de gestion des terres humides ou des forêts. | UN | ومن اﻷمثلة التي تشهد على هذه الظاهرة اﻷخيرة، إهمال المصاطب أو نظم الري التي كفلت استدامة اﻷراضي المزروعة، وانهيار نظم إدارة اﻷراضي المروية أو إدارة الغابات مثلا. |
Ce dernier peut servir de matériau pour construire, au fil du temps, des terrasses en banquettes, à condition que les lignes restent en place d'année en année. | UN | وتساعد التربة التي يتم صدها في بناء مصاطب على مر الزمن ولكن بشرط بقاء خطوط النفايات في نفس مكانها على مر السنين. |
Les boues accumulées à l'entrée du barrage forment des terrasses, qui sont cultivées; l'eau qui s'infiltre dans le sol rend les terres propres à l'agriculture. | UN | ويتراكم الطمي عند مدخل السد ويكوِّن مصاطب تستخدم للزراعة، بينما تتيح المياه النافذة انتاج المحاصيل. |
La troisième option consiste à utiliser le nouveau site aménagé en terrasses pour des projets de boisement ou d'agroforesterie. | UN | ويتمثل الخيار الثالث في استخدام الموقع الذي تم بناء المدرجات فيه حديثاً، لأغراض التشجير، أو التشجير الزراعي. |
Et avec l'aide de Dieu, nous ferons de nos remparts des terrasses aux couleurs des étoiles. | Open Subtitles | و بعون الله، سوف نقوم بتغيير حوائطها إلى المدرجات التي لها لون النجوم. |
La culture sur brûlis et la culture en terrasses pratiquées par les pauvres des zones rurales ont causé la dégradation des terres et la perte des habitats et de la diversité biologique. | UN | ولقد أدت زراعة القطع والحرق والزراعة على المنحدرات من قبل الريفيين الفقراء إلى تدهور التربة وفقدان الموائل والتنوع البيولوجي. |
38. Il a été noté qu'en République bolivarienne du Venezuela, le bassin du Maracaibo, qui avait une superficie de 92 789 kilomètres carrés, comprenait de hautes et basses terres, des versants, des terrasses et des plaines alluviales, des zones désertiques et des zones où la végétation était abondante, des gisements minéraux et des zones cultivables. | UN | 38- لوحظ أن حوض ماراكايبو في جمهورية فنـزويلا البوليفارية، الذي تبلغ مساحته 789 92 كلم مربع، يضم أراضي عالية وأراضي منخفضة وسفوحا جبلية وأودية ومصاطب وسهولا غرينية وصحارى ومناطق وافرة النباتات؛ كما إنه يضم ترسبات معدنية ومناطق ملائمة للزراعة. |
Ils se forment généralement à des profondeurs comprises entre 400 et 4 000 mètres environ et les plus épais se trouvent sur des terrasses périphériques ainsi qu'au sommet de monts sous-marins à des profondeurs comprises entre 800 et 2 500 mètres. | UN | إذ تتكون عادة في أعماق مائية تتراوح بين 400 و 000 4 متر. وتوجد أكثر القشور سُمكاً في مدرجات الحواف الخارجية والطيات المحدبة الواسعة على قمم التلال البحرية، في أعماق تتراوح بين 800 و 500 2 متر. |
Avec tout ça, sur les terrasses du haut, se tiennent des civils, femmes, enfants et vieillards qui regardent comme s'ils étaient au cinéma. | Open Subtitles | خلال هذا كله المدنيّون يشاهدون على الشرفات: نساء ، أطفال و طاعنون في السن يشاهدون و كأنه فيلم سينمائي |
Les structures les plus courantes sont les ceintures de protection, les fossés, les terrasses et les canaux de retenue en terre, en pierres, en cailloux ou en maçonnerie. | UN | وتشمل الهياكل الشائعة هي مصارف القطع والقنوات المائية والمصاطب وجداول احتجاز المياه المصنوعة من التراب أو الأحجار أو الحصى أو مواد البناء. |