"terre nourricière" - Translation from French to Arabic

    • أمنا الأرض
        
    • لأمّنا الأرض
        
    • أمنا الطبيعة
        
    • أمّنا الأرض
        
    • الأرض الأم
        
    • ولأمنا الأرض
        
    • بأمنا الأرض
        
    • لأُمِّنا الأرض
        
    Avec le capitalisme, il y a beaucoup plus de perdants que de gagnants, un des plus grands perdants étant notre Terre nourricière. UN فأعداد ما تولــــّـده الرأسمالية من الخاسرين يتجاوز بكثير أعداد الفائزين. كما أن أمنا الأرض هي في عداد الخاسرين.
    La Terre nourricière était au centre de l'univers. UN لقد احتلت أمنا الأرض مكان الصميم من العالم.
    Ensemble, nous pouvons trouver les moyens de protéger la Terre nourricière et de vivre en harmonie avec la nature. UN وبالعمل معاً نستطيع أن نحمي أمنا الأرض وأن نعيش بانسجام مع الطبيعة.
    Fort de cet espoir, le Nicaragua est le premier pays au monde à avoir souscrit à la Déclaration universelle sur le bien commun de la Terre nourricière et de l'humanité, que nous encourageons tous les pays du monde à adopter. UN وعلى هذا الأمل، كانت نيكاراغوا أول بلد في العالم وقَّع الإعلان العالمي بشأن المنفعة المشتركة لأمّنا الأرض والبشرية، وهي تدعو جميع بلدان العالم إلى توقيعه.
    Nous devons élaborer au sein de l'ONU un projet sur les droits de la Terre nourricière. UN هنا في الأمم المتحدة، علينا أن نضع مشروعا لحماية حقوق أمنا الأرض.
    Il en sera de même en effet si nous ne sauvons pas la Terre nourricière. UN أذلك هو ما نبتغي؟ سيحدث نفس الشيء إذا لم نعمل على إنقاذ أمنا الأرض.
    C'est ainsi seulement que nous pourrons garantir l'existence durable de l'humanité et notre Terre nourricière. UN وبهذه الطريقة فقط نستطيع كفالة استمرار وجود الجنس البشري ووجود أمنا الأرض.
    :: L'enrichissement de la notion de développement dans le cadre de laquelle les êtres humains vivent en harmonie avec la Terre nourricière; UN :: إثراء فكرة التنمية التي يعيش من خلالها البشر في انسجام مع أمنا الأرض
    Étude sur la nécessité de reconnaître et respecter les droits de la Terre nourricière* UN دراسة عن ضرورة الإقرار بحقوق أمنا الأرض واحترامها
    Les droits de la Terre nourricière dans les milieux non autochtones UN سادسا - حقوق أمنا الأرض لدى الشعوب غير الأصلية
    Annexe Synthèse pour une déclaration sur les droits de la Terre nourricière UN المرفق: عناصر إعلان عالمي بشأن حقوق أمنا الأرض
    Le texte de l'harmonie avec la Terre nourricière ne les mentionne pas non plus, ce qui ne veut pas dire non plus qu'ils en sont exclus. UN ونص القرار المتعلق بالانسجام مع أمنا الأرض لا يأتي على ذكرها هو الآخر.
    La Terre nourricière doit pouvoir régénérer sa biodiversité; l'activité humaine sur la planète Terre et les ressources de cette dernière ne peuvent être illimitées. UN يجب أن تتمكن أمنا الأرض من تجديد تنوعها البيولوجي؛ ولا يجوز ممارسة أنشطة غير محدودة النطاق تمس كوكب الأرض وموارده.
    Il s'agit du droit de la Terre nourricière d'être reconnue comme la composante d'un système dans lequel nous sommes tous interdépendants. UN هو حق أمنا الأرض في أن يُعترف بها كجزء من نظام نعيش فيه جميعا في حالة من الاعتماد المتبادل.
    Conférence mondiale des peuples sur les changements climatiques et les droits de la Terre nourricière UN مؤتمر شعوب العالم المعني بتغير المناخ وحقوق أمنا الأرض
    Affirmant que l'on ne saurait garantir le plein respect des droits de l'homme au XXIe siècle sans reconnaître et respecter les droits de la Terre nourricière, UN وإذ تؤكد أن ضمان التمتع التام بحقوق الإنسان في القرن الحادي والعشرين يستلزم الاعتراف بحقوق أمنا الأرض واحترامها؛
    M. Gonsalvez (Saint-Vincent-et-les Grenadines) (parle en anglais) : Il y a un an, l'ONU a adopté par consensus la résolution 63/278 proclamant le 22 avril Journée internationale de la Terre nourricière. UN السيد غونسالفيس (سان فنسنت وجزر غرينادين) (تكلم بالإنكليزية): قبل عام أمس، اتخذت الأمم المتحدة بالإجماع القرار 63/278 الذي أعلنت بموجبه 22 نيسان/ أبريل اليوم الدولي لأمّنا الأرض.
    En 2012, l'organisation a lancé des programmes sur la Journée internationale de la Terre nourricière (22 avril) pour faire connaître le Réseau de la Journée de la Terre et la Journée de la Terre en Inde, en mettant l'accent sur les femmes et l'économie verte. UN وفي عام 2012 استهلت المنظمة برامج بشأن اليوم الدولي لأمّنا الأرض (22 نيسان/أبريل) من أجل نشر الوعي بشبكة يوم الأرض وبمناسبة يوم الأرض في الهند، مع التركيز على مسألتي المرأة والاقتصاد الأخضر.
    C'est une vision qui suppose essentiellement l'adoption de principes, de politiques et de pratiques promouvant davantage d'harmonie et de solidarité dans les relations que nous entretenons les uns avec les autres, ainsi qu'entre les nations et avec la Terre nourricière. UN وهي رؤية تدعو في جوهرها إلى اعتماد المبادئ والسياسات والممارسات التي تشجع على مزيد من الانسجام والتضامن في علاقاتنا مع بعضنا بعضا وفي العلاقات بين الدول ومع أمنا الطبيعة.
    La réunion de Copenhague a montré à quel point sont puissants les intérêts qui font obstacle à la prise de mesures décisives relatives au changement climatique et aux droits de la Terre nourricière. UN وقد أوضح اجتماع كوبنهاغن قوة المصالح التي توقف العمل الحاسم بشأن تغيّر المناخ وحقوق أمّنا الأرض.
    Llumpaqa est sans aucun doute le concept adéquat définissant l'état que doit revêtir la Terre nourricière. UN ولا شك أن يومباكا يمثل مفهوما شاملا في ما يتعلق بالحالة التي ينبغي أن تكون عليها الأرض الأم.
    Nous savons que le défi le plus important qu'il nous faut relever, en tant qu'États Membres, est la réalisation d'un désarmement nucléaire général et complet, seule voie vers la création d'un monde débarrassé de ces armes nucléaires qui font peser une menace constante sur l'humanité et notre Terre nourricière. UN ونوافق على أن التحدي ومصدر القلق الأكبر الذي يواجهنا كدول أعضاء يتمثل في تحقيق نزع السلاح النووي الشامل والكامل، لأن ذلك هو السبيل الوحيد لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية التي تشكل تهديدا مستمرا للبشرية ولأمنا الأرض.
    Si la température de la terre se réchauffe de plus de 2 °C, ce à quoi nous mènerait l'Accord de Copenhague, il y a 50 % de chances pour que les dégâts provoqués à la Terre nourricière soient totalement irréversibles. UN لو ارتفعت حرارة الأرض بأكثر من درجتين مئويتين، وهو ما سيقودنا إليه اتفاق كوبنهاغن، هناك احتمال بنسبة 50 في المائة بأن تكون الأضرار التي تلحق بأمنا الأرض غير قابلة للإصلاح على الإطلاق.
    L'une des alternatives en est la nouvelle philosophie du < < bien vivre > > dans l'harmonie et la dignité, ce qui permet aux gens de vivre d'une manière solidaire et complémentaire et, par-dessus tout, dans le respect de notre Terre nourricière. UN ويتمثل أحد البدائل في الفلسفة الداعية إلى " العيش الجيد " بانسجام وكرامة، مما يمكّنُ الناسَ من أن يعيشوا بتضامن وتكامل، وأهمُّ من ذلك، باحترام لأُمِّنا الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more