"terre ou" - Translation from French to Arabic

    • الأرض أو
        
    • البر أو
        
    • الأراضي أو
        
    • اﻷرضية أو
        
    • اليابسة
        
    • بالأراضي أو
        
    • أراض أو
        
    • الطين أو
        
    • برية أو
        
    • البرية أو
        
    • التراب أو
        
    • الأرض أم
        
    • أراضي محدودة أو
        
    • أراضيهم أو
        
    • برا أو
        
    M. le Secrétaire, j'ai observé... que ce soit ici sur terre ou "Là-bas", que les cultures... avec des technologies avancées n'aiment pas beaucoup les partager. Open Subtitles سيدى الأمين , مع بعض ملاحظتى , تلك مها كان الذى فى الخارج هنا أو على الأرض أو .. هناك
    Selon des informations, les enfants seraient drogués pour pouvoir extraire sans crainte les minéraux sous terre ou sous l'eau. UN وأفادت التقارير بأن الأطفال يتم إعطائهم مخدرات لكي يمكنهم استخراج المعادن تحت سطح الأرض أو تحت سطح الماء دون خوف.
    Aucune donnée désagrégée n'est disponible sur les bénéficiaires de mesures prises par les pouvoirs publics pour promouvoir l'accès à la terre ou au logement. UN ولا توجد معلومات تفصيلية متاحة عن المستفيدين من أي إجراء عام لتعزيز فرص الحصول على الأرض أو السكن.
    Quand le transport par terre ou par mer est le plus économique, c’est ce mode de transport qui est autorisé en règle générale. UN وعندما يكون الشحن بطريق البر أو البحر هو أكثر طرق النقل اقتصادا، يؤذن به في العادة.
    ii) mort ou lésion corporelle survenant, sur terre ou sur eau, en relation directe avec l'exploitation du navire; UN `٢` الوفاة أو الضرر الشخصي الذي يحدث في البر أو في البحر ويتصل اتصالاً مباشراً بتشغيل السفينة؛
    Après trois décennies de conflit, les groupes vulnérables se retrouvent sans accès ou avec un accès limité à la terre ou aux moyens de subsistance, voire aux services sociaux de base, et exploités par ceux qui détiennent le pouvoir. UN وخلفت ثلاثة عقود من النزاع فئات مستضعفة فرصها في الحصول على الأراضي أو موارد الرزق أو حتى الخدمات الاجتماعية الأساسية محدودة أو معدمة، وهي عرضة للاستغلال من قبل من بيدهم السلطة.
    En deçà de ce seuil, il devient difficile de distinguer une explosion nucléaire d'un tremblement de terre ou d'un autre " bruit " d'origine sismique, et il peut être nécessaire d'effectuer des mesures supplémentaires. UN أما في الحدود اﻷقل من ذلك فإن التمييز بين التفجيرات النووية والزلازل اﻷرضية أو غيرها من " الضوضاء " الزلزالية يصبح مهمة صعبة قد تتطلب تدابير إضافية.
    Les femmes s'en trouvaient encore plus exposées à la pauvreté, comme en témoignait l'accès limité à la terre ou le refus de l'accès à la terre. UN فازداد تأثر المرأة بالفقر نتيجة لذلك، كما في حالة محدودية إمكانيتها في الحصول على الأرض أو حتى انعدام هذه الإمكانية.
    Dans bien des cas, les femmes n'ont aucun droit juridique ou coutumier, reconnu officiellement ou en pratique, à la terre ou à d'autres biens, ce qui est un obstacle pour obtenir des prêts ou un crédit. UN وفي حالات عديدة لا تملك المرأة الحقوق القانونية أو التقليدية، بشكل رسمي أو في الممارسة العملية، كامتلاك الأرض أو غيرها من الأملاك، الأمر الذي بدوره يشكِّل عائقاًَ أمام الحصول على القروض والائتمانات.
    Il est important de signaler qu'il est impossible de saisir une terre ou de la donner en garantie. UN وتجدر الإشارة إلى مبدأ حظر حجز الأرض أو تقديمها على سبيل الضمان.
    Si un navire est abandonné ou trouvé abandonné, ou est sabordé sur terre ou en mer; UN ' 6` إذا أصبحت السفينة نفاية أو وجدت متروكة أو مخروقة على الأرض أو في البحر؟
    XII. DROITS CULTURELS ET DROIT À LA terre ou AUX RESSOURCES NATURELLES 82 - 84 18 UN ثاني عشر- الحقوق الثقافية والحق في الأرض أو في الموارد الطبيعية 82-84 19
    vi) Si un navire est abandonné ou trouvé abandonné, ou est sabordé sur terre ou en mer; UN ' 6` إذا أصبحت السفينة نفاية أو وجدت متروكة أو مخروقة على الأرض أو في البحر؟
    3. Décide de mettre fin aux travaux sur le délaissement des navires à terre ou dans des ports. > > UN 3 - يوافق على وقف العمل بشأن التخلي عن السفن على البر أو في الموانئ. "
    Sur terre ou sur mer, tu pourras toujours compter sur moi pour faire un mauvais coup. Open Subtitles جيمي؛ في البر أو البحر؛ يمكنك دائما الاعتماد علي توم الأزرق للمشاكل من أي نوع
    L'expression " sur terre ou sur eau " ne figure pas dans le projet du CMI Article 1 1) b). UN هذا ولم ترد عبارة " الذي يحدث في البر أو في البحر " في مشروع اللجنة البحرية الدولية)٠١(.
    Plusieurs décisions du Tribunal de Waitangi en faveur des droits de propriété maoris sur la terre ou les cours d'eau et concluant à la violation des droits des Maoris à la nécessité d'une réparation n'étaient pas acceptées par le Gouvernement. UN ولم تقبل الحكومة عدة أحكام صادرة عن محكمة وايتنجي تثبت حقوق جماعات الماووري في ملكية الأراضي أو الأنهار، كما لم تقر بانتهاك حقوقهم وبضرورة منحهم تعويضا.
    14. Il convient de préciser que le projet est axé sur la restitution et la réparation, non sur l'accès à la terre ou la redistribution. UN 14- وجدير بالتوضيح أن المشروع يتمحور حول الاسترداد والجبر وليس حول الاستفادة من الأراضي أو إعادة توزيعها.
    En deçà de ce seuil, il devient difficile de distinguer une explosion nucléaire d'un tremblement de terre ou d'un autre " bruit " d'origine sismique, et il peut être nécessaire d'effectuer des mesures supplémentaires. UN أما في الحدود اﻷقل من ذلك فإن التمييز بين التفجيرات النووية والزلازل اﻷرضية أو غيرها من " الضوضاء " الزلزالية يصبح مهمة صعبة قد تتطلب تدابير إضافية.
    Enfin, le groupe de contact avait examiné la question du délaissement de navires sur terre ou dans des ports à la lumière de la décision VIII/13. UN 114- وفي النهاية نظر فريق الاتصال في مسألة التخلي عن السفن فوق اليابسة أو في الموانئ، وذلك فيما يتعلق بالمقرر 8/13.
    Les États savent qu'il existe des communautés, des nations ou des groupes autochtones qui sont seuls habilités à exploiter et occuper une région, mais certains d'entre eux ne reconnaissent pas que les peuples autochtones intéressés détiennent légalement des droits sur la terre ou sur les ressources. UN ومع أن الدول تعلم بوجود مجتمعات الشعوب الأصلية أو أممها أو مجموعاتها وبأنها تستخدم وتشغل وحدها منطقة معينة، فإن بعض الدول لا تعترف بأن للشعوب الأصلية المعنية تملكاً قانونياً أو حقوقاً قانونية فيما يتعلق بالأراضي أو الموارد.
    Les ménages ruraux pauvres dépourvus de terre ou dotés de petits lopins ainsi que ceux qui n'utilisent ni engrais ni pesticides, ont été parmi les plus durement touchés par l'accroissement des prix des produits alimentaires. UN وتوجد الأسر المعيشية الريفية الفقيرة التي ليست لها أراض أو التي تملك أراض صغيرة، إلى جانب تلك التي لا تستخدم الأسمدة أو المبيدات، من بين أكثر من تضرر من ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    101. Le barrage nabatéen sur oued se distingue des exemples modernes par sa construction en rochements plutôt qu'en terre ou en cailloux. UN 101- تختلف حواجز الجداول التي كان يبنيها الأنباط عن الأمثلة الحديثة من حيث أنها تبنى من جلمود كبير بدلا من الطين أو الأحجار الصغيرة.
    64. Les personnes handicapées ont le droit d'accès et de circulation dans tous les moyens de transport qui desservent le territoire national, sur terre ou sur mer, que ces moyens soient gratuits ou non, publics ou privés, individuels ou collectifs. UN 64- يحق للأشخاص ذوي الإعاقة أن يستعملوا ويستقلوا أي وسيلة من وسائل نقل المسافرين، تقدم خدمات داخل الإقليم الوطني، سواء كانت برية أو بحرية، مجانية أو مدفوعة القيمة، عامة أو خاصة، فردية أو جماعية.
    Les membres de la marine, de l'armée de terre ou de l'armée de l'air; UN - أي شخص له صفة تلحقه بأفراد القوات البحرية أو البرية أو الجوية؛
    C'est quoi cette odeur ? - Ça sent la terre ou la glaise. Open Subtitles ماهذه الرائحة تبدو مثل رائحة التراب أو الطين.
    Je ne savais pas si j'étais sous terre ou au-dessus. Open Subtitles لم أستطع أن أتبين إن كنت داخل الأرض أم فوقها.
    a) Les ménages de travailleurs agricoles ayant peu de terre ou pas de terre; UN (أ) الأُسر المعيشية التي تعمل في الزراعة وتملك أراضي محدودة أو لا تملك أراضي؛
    C'est ainsi que les peuples autochtones d'Hawaï n'avaient jamais eu l'occasion de décoloniser leur terre ou de se prononcer en faveur de l'autonomie ou de l'indépendance. UN ومن ثم، فإن الشعوب اﻷصلية في هاواي لم تتح لها أبداً فرصة إزالة الاستعمار من أراضيهم أو التصويت لصالح الاستقلال الذاتي أو الاستقلال التام.
    Les nouvelles sanctions devaient empêcher que les marchandises et produits transportés par terre ou par mer ne puissent être détournés vers ce pays, et faire en sorte que tous les fonds yougoslaves détenus dans d'autres États soient gelés. UN ومن شأن الجزاءات المشددة أن تمنع تحويل السلع والمنتجات إلى ذلك البلد، برا أو بحرا، وأن تجمد جميع ما له في دول أخرى من أموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more