"terres autochtones" - Translation from French to Arabic

    • أراضي الشعوب الأصلية
        
    • أراضي السكان الأصليين
        
    • أراضيهم
        
    • أراضي هذه الشعوب
        
    • ﻷراضي السكان اﻷصليين
        
    • بأراضي السكان الأصليين
        
    • أراضي الأمم الأصلية
        
    • أراضي الشعب الأصلي
        
    • أرض السكان الأصليين
        
    • الأصلية في أراضيها
        
    • الأراضي الأصلية
        
    • الأراضي ذات الملكية المطلقة
        
    • الأراضي للشعوب الأصلية
        
    • أراض للسكان الأصليين
        
    • أراضي تلك الشعوب
        
    On continue d'envisager la construction de plusieurs grands barrages sur des terres autochtones. UN ويستمر التخطيط لإنشاء العديد من السدود الكبيرة على أراضي الشعوب الأصلية.
    Il a indiqué que le Gouvernement nicaraguayen accordait des concessions à des compagnies américaines sur des terres autochtones. UN وقال إن الحكومة كانت تمنح الامتيازات لشركات من أمريكا الشمالية لإقامة مشاريع تجارية على أراضي الشعوب الأصلية.
    F. Expropriation de terres autochtones aux fins de l'intérêt national, notamment du développement UN واو - مصادرة أراضي الشعوب الأصلية مراعاة لمصالح وطنية، من بينها التنمية
    Les terres autochtones ne peuvent être aliénées par une vente. UN ولا يمكن التصرف في أراضي السكان الأصليين بالبيع.
    Cela concerne directement la présence et l'activité des sociétés sur les terres autochtones. UN ولذلك أهمية خاصة بالنسبة إلى وجود ونشاط الشركات في أراضي السكان الأصليين.
    Cette Constitution comporte des dispositions importantes prévoyant la délimitation et la protection des terres autochtones. UN ويشتمل الدستور على أحكام هامة تدعو إلى تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية وحمايتها.
    48. Certains États, comme le Brésil, ont des lois rigoureuses et très concrètes qui exigent que les terres autochtones soient délimitées. UN 48- تسود في بعض الدول، مثل البرازيل، قوانين قوية وإيجابية جداً تقتضي تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية.
    . Cette Constitution comporte des dispositions importantes au sujet de la délimitation et de la protection des terres autochtones. UN ويشتمل الدستور على أحكام هامة تدعو إلى تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية وحمايتها.
    Le Gouvernement avait offert des terres autochtones à des sociétés. UN كما أن الحكومة تهب أراضي الشعوب الأصلية لمؤسسات الأعمال التجارية.
    Principal objectif : promouvoir l'utilisation durable des ressources naturelles et protection des terres autochtones dans la région du projet UN تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية أراضي الشعوب الأصلية في منطقة المشروع
    Les terres autochtones sont convoitées pour un certain nombre de raisons : elles sont souvent riches en ressources, situées dans des zones marginales ou reculées, et souvent considérées comme n'appartenant pas légalement aux autochtones. UN وتُستهدف أراضي الشعوب الأصلية لعدة أسباب: فهي غالبا ما تكون ثرية بالموارد، وتقع في مناطق هامشية أو نائية، كما يُنظر إليها غالبا باعتبار أنها ليست ملكا قانونيا للشعوب الأصلية.
    La troisième proposition visait à mentionner dans l'article la nécessité de délimiter les terres autochtones en vue de les protéger efficacement. UN ويتمثل المقترح الثالث في تضمين هذه المادة إشارات إلى ضرورة تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية من أجل حمايتها بصورة فعالة.
    Il a ajouté que les terres autochtones ne devraient pas être plus susceptibles que d'autres d'un usage à des fins militaires. UN وقال أيضاً إنه لا ينبغي فتح أراضي الشعوب الأصلية أكثر من أية أراضٍ أخرى لأغراض الاستخدام العسكري.
    L'ordonnance relative aux terres autochtones prévoit que la terre est généralement transmise aux descendants ou au plus proche parent du défunt, à l'exception de la veuve. UN ويشير قانون أراضي السكان الأصليين إلى أن ملكية الأرض تؤول عموماً إلى ذرية المتوفى أو أقرب أقربائه، باستثناء الأرملة.
    :: L'accaparement de vastes étendues de terres autochtones aux fins de la production de biocarburant, qui menace également la biodiversité; UN :: الاستيلاء على مساحات شاسعة من أراضي السكان الأصليين لإنتاج الوقود الأحيائي، وهذا يهدد أيضا التنوع البيولوجي
    Cartographie des droits fonciers : démarcation des terres autochtones UN إعداد الخرائط الخاصة لحقوق ملكية الأراضي: رسم حدود أراضي السكان الأصليين
    L'État partie devrait accélérer les travaux de démarcation des terres autochtones et prévoir des recours efficaces, au civil et au pénal, pour toute incursion intentionnelle concernant ces terres. UN على الدولة الطرف أن تعجل عملية تعيين حدود أراضي السكان الأصليين وتوفير سبل إنصاف مدنية وجنائية فعالة في حالة التعدي المتعمّد على تلك الأراضي.
    Une attention particulière a été accordée aux lois et règlements relatifs à l'octroi de concessions foncières à des fins économiques et à l'enregistrement des terres autochtones. UN وأُولي اهتمام خاص للقوانين والتشريعات المتعلقة بامتيازات الأراضي الاقتصادية وتسجيل أراضي السكان الأصليين.
    D'après les dossiers de la Commission des terres autochtones, quelque 223 tokatoka et mataqali répartis dans sept provinces des Fidji ne possèdent pas de terres. UN وتفيد سجلات لجنة أراضي السكان الأصليين أن ثمة 223 توكاتوكا وماتاكالي، موزعة على سبعة أقاليم، لا تملك أراض.
    La destruction progressive de l'habitat autochtone et les effets d'activités d'extraction soulèvent des préoccupations sérieuses. En particulier, la prospection pétrolière sur les terres autochtones a déclenché la résistance dans certaines communautés. UN كما ثار قلق كبير بسبب التدمير التدريجي لموئل هؤلاء السكان الأصليين وتأثير الأنشطة الاستخراجية، لا سيما أن أنشطة الكشف عن النفط في أراضيهم قد أطلقت العنان لموجة من المقاومة في بعض المجتمعات المحلية.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale et à l'OMC pour qu'elle veille à ce que toutes les sociétés multinationales consultent les peuples autochtones au sujet de leurs activités de développement sur les terres autochtones. UN ودعا المجتمع الدولي ومنظمة التجارة العالمية إلى التأكد من قيام جميع الشركات المتعددة الجنسيات بالتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن أنشطتها الإنمائية التي ستنفذها في أراضي هذه الشعوب.
    Des superficies très étendues de terres d'Australie avaient déjà été restituées aux indigènes, même avant que le Tribunal national des terres autochtones ne prenne de décision en ce sens. UN وذكر أن هناك مساحات شاسعة من اﻷراضي في جميع أنحاء استراليا سبق أن أعيدت إلى مالكيها اﻷصليين حتى قبل أن تتخذ المحكمة الوطنية ﻷراضي السكان اﻷصليين أي قرارات في هذا الشأن.
    Il s'est félicité que les terres autochtones aient été reconnues mais a ajouté qu'il restait encore des problèmes dans certaines régions. UN فرحب بالاعتراف بأراضي السكان الأصليين ولكنه لاحظ أنه لم تزل هناك مشاكل تواجه في بعض المجالات.
    Ces traités ont été notamment utilisés en tant que mécanismes permettant d'obtenir la cession de terres autochtones et de garantir ostensiblement les droits de la nation autochtone sur les terres restantes. UN فقد استخدمت المعاهدات لأغراض عديدة من بينها أن تكون بمثابة آليات للحصول على تنازلات عن أراضي الأمم الأصلية وظاهرياً لضمان حقوق الأمة الأصلية فيما يتبقى لها من أراض.
    Il s'agit d'affaires concernant la défense de terres autochtones face à la construction du projet hydroélectrique Tabasará 2, et la délimitation, et le transfert et l'enregistrement des territoires autochtones de Boruca et Terraba respectivement. UN وتتعلق هذه الدعاوى بالدفاع عن الشعوب الأصلية بشأن أراضيها فيما يتصل ببناء المشروع الكهرمائي تاباسارا 2، وترسيم أراضي الشعب الأصلي لبوروكا ونقل وتسجيل أراضي الشعب الأصلي لتيرابا.
    I. terres autochtones australiennes UN أولا - أرض السكان الأصليين في أستراليا
    137. Dans de nombreux pays, il est nécessaire de promulguer une législation générale ou une loi-cadre qui reconnaisse les terres autochtones et leurs ressources et leur garantisse ainsi une protection juridique. UN 137- وفي بلدان عديدة توجد حاجة إلى تشريع عام أو تشريع إطاري للاعتراف بحق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها وتوفير الحماية القانونية لهما.
    Les autorités considèrent souvent les terres autochtones traditionnelles comme faisant partie du domaine public et les attribuent à des entreprises en vertu de baux de quatrevingtdix ans. UN وتُعتبر الأراضي الأصلية التقليدية أحياناً من قِبل السلطات ملكاً للدولة، وتُخصص للشركات على أساس عقود إيجار مدتها 90 سنة.
    terres autochtones UN الأراضي ذات الملكية المطلقة
    L'octroi de terres autochtones et les systèmes traditionnels d'administration de la justice ne bénéficient pas d'un appui suffisant de l'État en ce qui concerne leur mise en œuvre. UN نُظم منح الأراضي للشعوب الأصلية وإدارة العدالة التقليدية لا تنال من جانب الدولة سوى دعم قاصر في إنفاذها
    Quelques terres autochtones ont été louées à bail à des fins agricoles pour une durée de neuf cent quatrevingtdixneuf ans ans. UN وثمة بضعة عقود استئجار أراض للسكان الأصليين لأغراض زراعية أجلها 999 سنة.
    Un participant a expliqué comment des terres autochtones étaient contaminées pour de longues périodes par l'uranium appauvri utilisé dans les manœuvres militaires qui s'y déroulaient. UN وعرض أحد المشاركين قضية تلوث أراضي الشعوب الأصلية على الأمد الطويل بسبب استعمال اليورانيوم المنضب في التدريبات العسكرية التي تجرى على أراضي تلك الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more