"terres contre la paix" - Translation from French to Arabic

    • اﻷرض مقابل السلام
        
    Toute tentative visant à imposer une normalisation avant de prendre un engagement à l'égard du principe de l'échange de terres contre la paix serait vouée à l'échec. UN وأي محاولة لفرض التطبيع قبل التقيد بمبدأ اﻷرض مقابل السلام سيكون مصيرها الفشل.
    Le processus, qui avait bien démarré, a soudain gravement reculé, en raison du refus d'Israël, puissance occupante, d'admettre le principe de l'échange de terres contre la paix, en tant que base pour un règlement global du conflit. UN ومنيت العملية برمتها بانتكاسة ﻷن اسرائيل، الدولة المحتلة، رفضت قبول مبدأ اﻷرض مقابل السلام كأساس لتسوية شاملة للمشكلة.
    Il est important que les accords déjà conclus soient fermement appliqués, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du principe de l'échange de terres contre la paix. UN ومن المهم أن تنفذ بشكل راسخ الاتفاقات التي تم التوصل إليها استنادا إلى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومفهوم اﻷرض مقابل السلام.
    Enfin, la République arabe syrienne ne peut se réjouir d'un processus de paix qui n'est pas fondé sur les principes du droit international et de l'échange de terres contre la paix. UN ثالثا، أن سوريا لا تستطيع أن ترحب إلا بسلام عادل وشامل في المنطقة قائم على أساس قرارات الشرعية الدولية وصيغة اﻷرض مقابل السلام.
    Simultanément, Israël doit mettre fin à ses activités de colonisation et s'employer à instaurer la paix dans la région sur la base du principe de l'échange de terres contre la paix. UN وفي الوقت نفسه، يجب على إسرائيل أن تضع نهاية ﻷنشطتها في إنشاء المستعمرات وأن تحاول إقامة السلام في المنطقة على أساس مبدأ " اﻷرض مقابل السلام " .
    Elle fait fi de la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité et du principe " des terres contre la paix " . UN والقرار يستهزئ بقرار مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( وبمبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    La Syrie, qui a recherché la paix, et dont les positions ont conduit à la convocation de la Conférence de Madrid sur la paix, s'est toujours déclarée disposée à poursuivre le processus de paix au stade où il a été interrompu, sur la base des principes de l'échange de terres contre la paix et du respect des résolutions des Nations Unies en faveur de la paix. UN إن سوريا، التي سعت إلى السلام، والتي قادت مواقفها إلى انعقاد مؤتمر مدريد لتحقيق السلام، أعربت دائما عن استعدادها لاستمرار عملية السلام من النقطة التي توقفت عندها، وانطلاقا من مبدأ اﻷرض مقابل السلام واحترام قرارات السلام التي أصدرتها اﻷمم المتحدة.
    Pourtant, près de six ans après la Conférence de Madrid, cet espoir s'affaiblit. Israël refuse toujours de se retirer de tous les territoires arabes qu'il a occupés en 1967 et refuse toujours d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et le principe des terres contre la paix qui formait la base de la Conférence de Madrid. UN وبعد مرور ما يقرب من ٦ سنوات على انعقاد مؤتمر مدريد بدأ اﻷمل يخبو، فاسرائيل تستمر في رفضها للانسحاب من كافة اﻷراضي العربية التي احتلتها عام ٧٦٩١، وتستمر في رفضها لتطبيق قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولمبدأ اﻷرض مقابل السلام الذي قام على أساسه مؤتمر مدريد.
    L'Égypte, qui avait lancé ce processus et qui croit en une paix arabo-israélienne juste et équilibrée, a intensifié ses efforts pour rectifier la situation et enraciner les principes fondamentaux du processus, à commencer par celui de l'«échange de terres contre la paix». UN وهو ما دعا مصر التي بدأت تلك المسيرة والتي تؤمن بالسلام العربي - اﻹسرائيلي العادل والمتوازن، إلى تكثيف العمل ﻹعادة اﻷمور إلى نصابها، وإلى تكريس ثوابت هذه المسيرة وأهمها مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Israël doit faire preuve de sérieux et témoigner de sa volonté de se diriger vers une paix sûre au Moyen-Orient en s'engageant dans des négociations dignes de ce nom sur la voie d'un règlement durable conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978), et en procédant à l'échange de terres contre la paix. UN وينبغي ﻹسرائيل أن تبدي الجديــة والاستعداد للتحرك صوب سلام آمن في الشرق اﻷوسط ونحو مفاوضات جديرة بالثقة وتسوية دائمة على أســاس القرارات ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( وتبادل اﻷرض مقابل السلام.
    S'agissant du neuvième paragraphe du préambule qui stipule que les négociations de paix au Moyen-Orient devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, nous aurions voulu que dans ledit paragraphe évoquant les négociations de paix les coauteurs du projet de résolution fassent mention des Accords de Madrid et de la formule de «l'échange de terres contre la paix». UN كنا نرغب لو أشارت الفقرة التمهيدية التاسعة - التي تلاحظ بأن مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط يجب أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية في المسائل المتنازع عليها في المنطقة - المتعلقة بمفاوضات السلام إلى مؤتمر مدريد وصيغة اﻷرض مقابل السلام.
    Ces actions remettent en question le devenir du processus de paix, ainsi que la validité de l'un des plus importants principes — « des terres contre la paix » — sur lequel repose ce processus. UN وفي ذلك ما يثير الشكوك بشأن مصير ومستقبل عملية السلام، ومصير أحد أهم المبادئ التي تستند إليها هذه العملية، وهو " اﻷرض مقابل السلام " .
    De même, il appuie les initiatives et les efforts visant à parvenir à une solution d'ensemble, juste et durable, fondée sur le principe de l'échange de terres contre la paix et sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN إن البحرين ترحب بتلك الخطوات وتؤكد مجددا تأييدها لمسيرة السلام في الشرق اﻷوسط وتدعم المساعي والجهود التي تبذل للتوصل إلى حل عادل وشامل ودائم قائم على مبدأ اﻷرض مقابل السلام وقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    En outre, en tant que l'un des parrains du processus de paix au Moyen-Orient, la Russie estime que les questions mentionnées dans le projet de résolution A/51/L.39 sur la mise en oeuvre du principe de l'échange de terres contre la paix sont mises en relief dans le cadre des pourparlers directs arabo-israéliens qui doivent reprendre immédiatement. UN وعلاوة على ذلك، فإن روسيا بوصفها دولة راعية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، تعتقد أن المسائل المذكورة في مشروع القرار A/51/L.39 بشأن تنفيذ مبدأ اﻷرض مقابل السلام ستثار، في الحقيقة، خلال المحادثات العربية - الاسرائيلية المباشرة، التي ينبغي استئنافها فورا.
    Enfin, la partie palestinienne estime que si l'on veut parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine en continuant à faire avancer le processus de paix engagé au Moyen-Orient, il est nécessaire d'en respecter les fondements à savoir le principe de l'échange de terres contre la paix et l'application des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN " وفي الختام، يرى الجانب الفلسطيني أنه لكي تتحقق تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية من خلال استمرار نجاح عملية السلام الحالية في الشرق اﻷوسط، من الضروري احترام اﻷساس الذي قامت عليه العملية، وهو مبدأ إعادة اﻷرض مقابل السلام وتنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    L'Indonésie tient à réaffirmer qu'un règlement d'ensemble et juste au Moyen-Orient implique nécessairement la mise en oeuvre des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité, du principe de l'échange de terres contre la paix et la restitution de tous les territoires arabes et palestiniens occupés, y compris le Golan syrien, le Sud-Liban et le ville d'Al Qods Al Charif. UN وتود اندونيسيا أن تؤكد مرة أخرى أن التسوية الشاملة والعادلة في الشرق اﻷوسط تتضمن بالضرورة تنفيذ قرارات مجلــس اﻷمـــن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام وإعادة جميع اﻷراضي العربية والفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الجولان السوري وجنوب لبنان ومدينة القدس الشريف.
    La position arabe exige qu'Israël prenne, sérieusement et sans ambiguïté, l'engagement de respecter les principes convenus à la Conférence de Madrid, et en particulier celui de l'«échange de terres contre la paix», ainsi que les garanties fournies par les parties. UN لقد عبــر القادة العرب الحاضرون باﻹجماع عن تمسك الدول العربية بمواصلة علمية صنع السلام العادل والشامل باعتباره خيارا استراتيجيا عربيا في ظل الشرعية الدوليــة، يستوجب التزاما مقابلا تؤكده اسرائيل بجدية ودون مواربة، وفقا للمبادئ التي اتفق عليها في مؤتمر مدريد، وبخاصة مبــدأ اﻷرض مقابل السلام والتأكيدات المقدمة إلى اﻷطراف.
    Enfin, la partie palestinienne estime que si l'on veut parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine en continuant à faire avancer le processus de paix engagé au Moyen-Orient, il est nécessaire d'en respecter les fondements à savoir le principe de l'échange de terres contre la paix et l'application des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN " وأخيرا، يرى الجانب الفلسطيني أنه لكي تتحقق التسوية السلمية لقضية فلسطين من خلال عملية السلام الراهنة في الشرق اﻷوسط، لا بد من احترام اﻷساس الذي قامت عليه هذه العملية، ألا وهو مبدأ إعادة اﻷرض مقابل السلام وتنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Le processus de paix au Moyen-Orient se trouve à un tournant dangereux en raison des politiques poursuivies par le Gouvernement israélien qui renie la plupart des obligations qu'il a prises en vertu du processus de paix et au principe de l'échange de terres contre la paix, qui se fondent sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN وتمر عملية السلام في الشرق اﻷوسط بمنعطف خطير نتيجة لسياسة التراجع التي اتبعتها الحكومة اﻹسرائيلية عن أغلب التزاماتها المتصلة بالعملية السلمية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام والمستندة إلى قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١( و ٨٣٣ )٣٧٩١(.
    Mon pays demande également que les dispositions nécessaires soient prises en vue de la reprise des négociations de paix entre toutes les parties concernées, dans tous les volets, convaincu que les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité et le principe de l'échange «de terres contre la paix» demeurent la base d'une paix juste globale et définitive. UN كما تطالب بلادي باتخاذ التدابير الضرورية من أجل استئناف محادثات السلام على كافة المسارات، مؤمنة أن اﻷساس الصحيح للســلام الشامل والدائم والعادل، يظل قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more