Sur un total de 11 088 dunams confisqués pendant le gouvernement travailliste, 5 906 seulement sont considérés comme terres domaniales. | UN | ومن أصل ما مجموعه ٠٨٨ ١١ دونما من اﻷرض المصادرة في ظل حكومة حزب العمل، لم يعتبر من أراضي الدولة إلا ٩٠٦ ٥ دونمات. |
La question générale de l'utilisation des terres domaniales pour y établir des colonies de peuplement soulève de nombreux problèmes. | UN | وتثير القضية العامة المتعلقة باستغلال أراضي الدولة لأغراض الاستيطان مجموعة كبيرة من الأسئلة. |
Une loi sur la vente des terres domaniales (Public Land Sale Law) est promulguée, promue et mise en application. | UN | سن قانون بشأن بيع الأراضي العامة والترويج له وتنفيذه. |
34. On devrait normalement boiser d'ici à l'an 2000 50 000 hectares de terres domaniales ne se prêtant pas à des utilisations agricoles. | UN | ٤٣- ويتوقع أن يتم بحلول عام ٠٠٠٢ تشجير نحو ٠٠٠ ٠٥ هكتار من اﻷراضي الحكومية غير الحرجية وغير الملائمة للزراعة. |
D'autres dispositions sont relatives aux terres domaniales et à la gestion des finances publiques, notamment à l'indépendance du contrôle des comptes publics. | UN | كما ينص على حكم بشأن أراضي التاج والإدارة المالية العامة، بما في ذلك المراجعة المستقلة للحسابات العامة. |
Premièrement, la décision prise dans l'affaire Ka'adan ne s'applique pas aux précédentes attributions de terres domaniales. | UN | أولا، لم يشمل الحكم الصادر في قضية قعدان أراضي الدولة التي خصصت في الماضي. |
Les terrains destinés à la construction de nouvelles cités encore à l'étude représentent une superficie de 4 800 hectares de terres domaniales, de terres communautaires et de terres forestières. | UN | ويتكون الوعاء العقاري للمدن الجديدة التي توجد قيد الدراسة من 800 4 هكتار تتشكل من أراضي الدولة والجموع والملك الغابوى. |
C’est en 1980 que la notion de «terres domaniales» a fait son apparition dans le vocabulaire politique, après un procès qui a fait jurisprudence, au cours duquel le tribunal a annulé la confiscation de terres arabes privées qui avait été envisagée pour la construction d’une colonie près de Naplouse. | UN | أما مفهوم أراضي الدولة فهو مفهوم دخل المعجم السياسي في عام ١٩٩٠، وذلك على إثر قضية حاسمة رفض القضاء فيها نزع ملكية اﻷراضي العربية الخاصة قرب نابلس ﻷغراض اﻹستيطان. |
D’une superficie de 1 500 dounams, le secteur est constitué de «terres domaniales» rachetées par des investisseurs privés. Le Ministre de l’éducation Yitzhak Levy figure au nombre des acquéreurs. | UN | وتتألف المنطقة من ٥٠٠ ١ دونم من أراضي الدولة واﻷراضي التي اقتنيت بعمليات شراء خاصة، علما بأن أحد ملاك اﻷراضي هو وزير التعليم إسحاق ليفي. |
Cette sédentarisation s’est faite spontanément et sans plan préalable, de sorte qu’elle a été marquée par des phénomènes négatifs comme la construction d’habitations illégales et l’occupation sauvage de terres domaniales totalement dépourvues des services les plus élémentaires. | UN | وكان الانتقال إلى مستوطنات دائمة غير مخطط وغير منظم، واتسم بالتالي بظواهر سلبية هي البناء غير المشروع، واحتياز أراضي الدولة ونقص الخدمات الحيوية. |
Les localités bédouines ont été construites sur des terres domaniales et/ou sur des terrains expropriés spécialement en vue d’y établir des villages bédouins permanents. | UN | " وتنشأ مدن البدو على أراضي الدولة و/أو أراض تنزع ملكيتها خصيصاً لغرض إنشاء بلدة دائمة للبدو. |
Après 66 ans, les femmes philippines, quelle que soit leur situation matrimoniale, ont à présent les mêmes droits que les hommes pour le dépôt, l'acceptation et l'approbation des demandes concernant les terres domaniales. | UN | وبعد مرور 66 سنة، أصبحت الآن المرأة الفلبينية، بغض النظر عن حالتها المدنية، تتمتع بحقوق مساوية للرجل في التقدم بطلبات من أجل امتلاك الأراضي العامة وقبولها وتجهيز الموافقة عليها. |
:: Rédaction du projet de loi sur les terres domaniales, à temps pour permettre la tenue de consultations nationales | UN | :: صياغة مشروع قانون الأراضي العامة في الوقت المناسب بغرض إجراء مشاورات وطنية بشأنه |
La loi stipule que les nouveaux contrats d'exploitation sur des terres domaniales doivent être attribués après appel à la concurrence. | UN | ووفقا للقانون يجب منح العقود الجديدة لقطع الأخشاب في الأراضي العامة بواسطة طرح العطاءات التنافسية. |
Dans le nord-ouest des États-Unis, il a été proposé d'interdire les coupes claires; il est obligatoire de préserver 15 % du couvert forestier des zones exploitées sur les terres domaniales; enfin, le " Plan présidentiel " de 1993 prévoit que des terres fédérales de cette région, qui n'étaient pas protégées jusque-là, seront déclarées réserves de diversité biologique. | UN | وفي الشمال الغربي للولايات المتحدة اﻷمريكية، هناك مقترحات بحظر القطع الكلي؛ ويجب الاحتفاظ بنسبة ١٥ في المائة من الغطاء الحرجي في اﻷراضي الحكومية في المناطق التي تقطع فيها اﻷخشاب، وتنص ما تسمى بخطة الرئيس لعام ١٩٩٣ على تسمية محميات جديدة للتنوع اﻹحيائي في اﻷراضي الاتحادية في هذه المنطقة. |
Des progrès notables ont été enregistrés en ce qui concerne la distribution de terres domaniales grâce à la publication des décrets-lois Nos 407 et 448, qu'exigent de tous les organismes publics qu'ils remettent au Département de la réforme agraire les exploitations détenues par eux qui peuvent être englobées dans le Programme général de réforme agraire. | UN | ولوحظ تحقيق منجزات هامة في توزيع اﻷراضي الحكومية بصدور اﻷمرين التنفيذيين رقم ٧٠٤ ورقم ٨٤٤ اللذين يأمران جميع الكيانات الحكومية بأن تسلم إلى وزارة الاصلاح الزراعي ممتلكاتها من اﻷرض التي يمكن أن يغطيها برنامج الاصلاح الزراعي الشامل. |
Par ailleurs, plus de 1 000 hectares de terres domaniales ont été récupérés et divers arrangements financiers importants ont été réglés, dont le montant s'élève à 19,5 millions de dollars. | UN | واستعيد كذلك نحو 500 2 آكر من أراضي التاج البريطاني، وعدة مبالغ كبيرة من تسويات مالية قدرها 19.5 مليون دولار. |
Les organismes de colonisation aideraient les Juifs, sélectionnés par le biais d’appels d’offres par l’Administration israélienne des domaines, à créer de grandes fermes agricoles sur les «terres domaniales», afin d’empêcher les Arabes de se les approprier. (Ha’aretz, 2 septembre) | UN | وستقدم وكالات الاستيطان المساعدة لليهود الذين ستختارهم إدارة اﻷراضي اﻹسرائيلية عن طريق العطاءات ﻹنشاء مزارع شاسعة على " اﻷراضي المملوكة للدولة " بغية منع العرب من الاستيلاء عليها. )هآرتس، ٢ أيلول/سبتمبر( |
Il affirme depuis lors que les terres situées en Cisjordanie doivent être considérées comme des terres domaniales jusqu'à preuve du contraire. | UN | وأعلنت حكومة إسرائيل منذ ذلك الحين أن الأرض الموجودة في الضفة الغربية تعتبر أرضا مملوكة للدولة حتى يثبت غير ذلك(). |
Les auteurs réaffirment qu'il n'existe pas de recours interne pour s'opposer à la construction de routes et à d'autres mesures concrètes dans la " zone résiduelle " , qui est entièrement constituée de terres domaniales. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ مجددا أنه لا توجد أية حلول فعالة متاحة فيما يتعلق بانشاء الطرق والتدابير اﻷخرى في " المنطقة المتبقية " ، التي تتألف على وجه الحصر من أراض مملوكة للدولة. |
La délégation israélienne a répondu qu’aucun nouvel ordre de confiscation ne sera donné et indiqué que certains des terrains mentionnés par la délégation palestinienne faisaient partie des terres domaniales Ibid. | UN | ورد الوفد اﻹسرائيلي مؤكدا على أنه لن تصدر أي أوامر جديدة بالمصادرة ومشددا على أن المناطق التي أشار إليها الوفد الفلسطيني تشمل أراضي حكومية. |
C'est la raison pour laquelle le Gouvernement israélien a décrété que 66 % des terres de la Rive occidentale étaient des terres domaniales. | UN | ولهذا السبب أعلنت الحكومة اﻹسرائيلرية أن نسبة ٦٦ في المائة من الضفة الغربية أملاك دولة. |
Le Groupe technique intégré a continué d'appuyer le Gouvernement, en particulier le Ministère de l'aménagement du territoire, dans l'identification et la délimitation des terres domaniales appartenant à l'État. | UN | وواصل الفريق التقني المتكامل تقديم الدعم للحكومة، ولا سيما وزارة موارد المياه والبيئة والتنمية الإقليمية، في تحديد الأراضي التابعة للدولة وترسيمها. |
Les requérants ont fait valoir que ce refus constituait un acte de discrimination fondée sur la religion ou la nationalité et que la loi relative aux terres domaniales interdisait une telle discrimination. | UN | وادعى المتظلمان أن هذه السياسة تشكل تمييزا على أساس الدين أو الأصل القومي وأن القانون الخاص بأراضي الدولة يحظر هذا التمييز. |
La Commission des biens-fonds avait tout d'abord examiné les titres et réclamations relatifs aux terres domaniales. | UN | وكنقطة بداية، شرعت لجنة الأراضي في مراجعة صكوك الملكية والمطالبات المتعلقة بالأراضي المملوكة للدولة. |