"terrestre commune" - Translation from French to Arabic

    • البرية المشتركة
        
    • اﻷرضية المشتركة
        
    Cette dernière a fourni un appui inestimable au processus qui a culminé par la démarcation de la frontière terrestre commune et l’entrée en vigueur des accords constitutifs de l’Accord global et définitif. UN ويشيران إلى الدعم الكبير الذي قدمته هذه البعثة لعملية السلم بترسيم الحدود البرية المشتركة وبدء نفاذ الاتفاقات التي تشكل جزءا من التسوية الشاملة والنهائية.
    Nous leur demandons de continuer à travailler de manière constructive afin de résoudre les problèmes qui demeurent, en particulier la démarcation et la gestion de leur frontière terrestre commune. UN وندعوهما إلى مواصلة العمل بصورة بناءة من أجل حل مشاكلهما العالقة، وعلى نحو خاص رسم الحدود وإدارة شؤون حدودهما البرية المشتركة.
    Ma délégation se félicite de la coopération de haut niveau établie entre le Timor-Leste et l'Indonésie concernant la question de leur frontière terrestre commune. UN ويرحب وفدي بالتعاون الرفيع المستوى القائم بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا بشأن مسألة الحدود البرية المشتركة.
    En 2000, ils ont signé le Mémorandum d'accord sur la délimitation et la démarcation de la frontière terrestre et créé une Commission mixte chargée de la délimitation et de la démarcation de l'ensemble de la frontière terrestre commune. UN وفي عام 2000، وقعت تايلند وكمبوديا مذكرة تفاهم بشأن مسح الحدود البرية وترسيمها وأنشأتا لجنة مشتركة للحدود تضطلع بالمسؤولية عن إجراء المسح والترسيم المذكورين على امتداد الحدود البرية المشتركة بأكملها.
    Les Parties désigneront au plus tard le 2 février 1998, une commission équatoriano-péruvienne chargée des modalités de mise en oeuvre de la délimitation sur le terrain de la frontière terrestre commune dans les secteurs de Lagartococha et de Zamora-Santiago et/ou de la Cordillère du Condor. UN يسمي الطرفان في موعد أقصاه ٢ شباط/فبراير ١٩٩٨ لجنة إكوادورية - بيروية مكلفة باﻷعمال المفضية إلى إتمام التحديد الموقعي للحدود اﻷرضية المشتركة في قطاع لاغارتوكوتشا وقطاع سامورا - سنتياغو و/أو كوردييرا دل كوندور.
    c) Délimitation sur le terrain de la frontière terrestre commune; UN )ج( ترسيم الحدود البرية المشتركة على الطبيعة؛
    Les Parties désigneront au plus tard le 2 février 1998, une commission équatoriano-péruvienne chargée des modalités de mise en oeuvre de la délimitation sur le terrain de la frontière terrestre commune dans les secteurs de Lagartococha et de Zamora-Santiago et/ou de la Cordillère du Condor. UN يقوم الطرفان، في موعد أقصاه ٢ شباط/فبراير ١٩٩٨، بتشكيل لجنة إكوادورية - بيروانية للقيام باﻷعمال المفضية إلى الانتهاء من ترسيم الحدود البرية المشتركة على الطبيعة في قطاع لاغارتوكوتشا وقطاع زامورا - سانتياغو و/أو كوردييرا دل كوندور.
    Ces conditions ayant été remplies, nous, les chefs d’État des pays garants, conformément à l’Accord de Santiago et au calendrier arrêté à Rio de Janeiro, exprimons donc ici notre avis, dont les Parties ont accepté le caractère contraignant, qui comprend les éléments ci-après pour régler la question de l’abornement de la frontière terrestre commune et compléter ainsi l’accord global et définitif : UN وبالتالي، ونتيجة للوفاء بتلك المقتضيات، نعرب نحن رؤساء دول البلدان الضامنة، وفقا لاتفاق سانتياغو والجدول الزمني لريو دي جانيرو، عن وجهة نظرنا التي أضفى عليها الطرفان طابعا إلزاميا، والتي تشمل العناصر التالية بهدف إنجاز ترسيم الحدود البرية المشتركة على الطبيعة وبالتالي إنجاز الاتفاق الشامل والنهائي:
    Cet accord global comporte, entre autres dispositions, la délimitation de la frontière terrestre commune, un traité commercial, un traité de navigation, un accord d'intégration territoriale et une nouvelle Commission binationale des mesures de confiance et de sécurité. UN ونصت تلك الاتفاقات، في جملة أمور، على رسم الحدود البرية المشتركة في عين المكان، وإبرام معاهدة للتجارة والملاحة، واتفاق شامل بين بيرو وإكوادور لدمج الحدود، وإنشاء لجنة مشتركة بين بيرو وإكوادور بشأن بناء الثقة المتبادلة وتدابير الأمن.
    Les quatre protestations ont été faites sur la base de l'article 5 du Mémorandum d'accord susmentionné, en vertu duquel les deux parties ont accepté de n'entreprendre aucun travail qui soit de nature à modifier la morphologie de la zone frontalière, en attendant la délimitation et la démarcation de la frontière terrestre commune. UN وقد قُدمت الاحتجاجات الأربعة بوجه خاص بناء على المادة 5 من مذكرة تفاهم عام 2000 السالفة الذكر، التي اتفق الطرفان بموجبها على عدم إنجاز أي أعمال تنجم عنها تغييرات في بيئة المنطقة الحدودية، في انتظار إجراء مسح للحدود البرية المشتركة وترسيمها.
    Comme vous l’avez indiqué dans la lettre que vous avez adressée conjointement avec le Président de l’Équateur le 8 octobre 1998 au Président du Brésil, les difficultés rencontrées résident dans l’abornement définitif de la frontière terrestre commune. UN وكما أشرتم في الرسالة التي وجهتموها في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، بالاشتراك مع السيد رئيس إكوادور، إلى رئيس البرازيل، فإن الصعوبات التي تواجهانها تكمن في الانتهاء من ترسيم الحدود البرية المشتركة على الطبيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more