"terrestres en" - Translation from French to Arabic

    • الأرضية في
        
    • البري في
        
    • البرية في
        
    • أرضية إلى
        
    • البرية من
        
    Le Pakistan a déclaré un moratoire sur l'exportation de mines terrestres en 1997. UN وقد أعلنت باكستان وقفا اختياريا لتصدير الألغام الأرضية في عام 1997.
    En principe, nous ne rejetons pas l'idée de devenir partie à la Convention sur l'élimination complète des mines terrestres en temps opportun à l'avenir. UN ونحن لا نرفض من حيث المبدأ فكرة الانضمام إلى اتفاقية القضاء الكامل على الألغام الأرضية في وقت مناسب في المستقبل.
    L'Inde a établi un certain nombre de camps pour la pose de prothèses sur les victimes des mines terrestres en Afghanistan. UN وقد أقامت الهند عددا من المخيمات لتركيب الأطراف الصناعية لضحايا الألغام الأرضية في أفغانستان.
    Dans le cadre de son programme de développement des transports terrestres en Asie, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a lancé un projet au Kirghizistan en 1995. UN وقد شرعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في عام ١٩٩٥ في تنفيذ مشروع بقيرغيزستان كجزء من برنامجها لتطوير النقل البري في آسيا.
    Les mines terrestres en Afrique australe : évaluation, suivi et information UN مبــادرة تقييم ورصــد واﻹعـــلام باﻷلغام البرية في الجنوب اﻷفريقي
    La Convention souligne que le problème des mines terrestres en Afghanistan se règlera en quelques années et non pas en quelques décennies. UN وتشدد الاتفاقية على أن مشكلة الألغام الأرضية في أفغانستان يمكن أن تحل في غضون سنوات، وليس عقوداً.
    De plus, le Brésil a achevé la destruction de ses stocks de mines terrestres en 2003, avant la date butoir, et n'a jamais utilisé de tels engins pour protéger son territoire, en dépit de la longueur de ses frontières. UN وفضلا عن ذلك، انتهت البرازيل من تدمير مخزونها من الألغام الأرضية في عام 2003، أي قبل الموعد المحدد لذلك، وهي لم تستخدم الألغام لحماية أراضيها على الإطلاق، على الرغم من طول حدودها.
    Ces efforts positifs ont un impact important sur l'action menée pour régler les problèmes posés par les mines terrestres en Éthiopie. UN وقد كان لهذه الجهود الإيجابية أثر كبير على الكفاح من أجل التغلب على المشاكل المرتبطة بالألغام الأرضية في إثيوبيا.
    Il recommande que l'État partie examine la situation en ce qui concerne les mines terrestres en faisant appel à une assistance technique, notamment auprès d'institutions du système des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف الحالة فيما يتعلق بالألغام الأرضية في إطار المساعدة التقنية المقدمة من جهات منها وكالات الأمم المتحدة.
    Il recommande que l'État partie examine la situation en ce qui concerne les mines terrestres en faisant appel à une assistance technique, notamment auprès d'institutions du système des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف الحالة فيما يتعلق بالألغام الأرضية في إطار المساعدة التقنية المقدمة من جهات منها وكالات الأمم المتحدة.
    L'OIM a lancé un fonds autorenouvelable de microcrédit et de formation des petites entreprises pour les survivants de mines terrestres en Azerbaïdjan, accordant des microcrédits aux femmes membres de la famille de victimes de mines terrestres. UN وأدارت المنظمة الدولية للهجرة صندوقا متجدداً للتدريب في مجال الأعمال التجارية الصغيرة والائتمان الصغيرة للناجين من الألغام الأرضية في أذربيجان، يقدم مساعدات ائتمانية صغيرة لأفراد الأسر من النساء ضحايا الألغام الأرضية.
    18. Les autorités zimbabwéennes entendent maintenir leur appui à l'enlèvement des mines terrestres en continuant à déployer l'escadron de déminage. UN 18- وتنوي حكومة زمبابوي مواصلة دعمها لإزالة الألغام الأرضية في زمبابوي من خلال مواصلة نشر سرية إزالة الألغام.
    Durant la deuxième guerre, l'ennemi a enfoui plus de mines terrestres en deux ans et demi que durant la guerre précédente qui avait duré 30 ans et ce dans une région beaucoup plus restreinte, compliquant encore l'immense problème des mines terrestres en Érythrée. UN وخلال الحرب الثانية، قام العدو بزرع ألغام أرضية في العامين ونصف العام أكثر مما زرع خلال حرب الـ 30 عاما في مساحة أصغر بكثير، وبالتالي أضاف إلى المشكلة الهائلة للألغام الأرضية في إريتريا.
    L'Albanie a noté que le nombre de survivants d'accidents provoqués par les mines terrestres en Albanie s'élevait à plusieurs centaines et qu'il était d'autant plus difficile d'aider ces personnes que la population du pays était pauvre. UN :: أشارت ألبانيا إلى أن عدد الناجين من الألغام الأرضية في ألبانيا يُعد بالمئات وأن الفقر الذي يعانيه السكان في البلاد يزيد من حدّة الحاجة لمساعدة أولئك الأشخاص.
    Le développement des liaisons interrégionales et intrarégionales aux fins du renforcement du commerce international et du tourisme se fera par la mise en oeuvre du projet DITTA (Développement des infrastructures des transports terrestres en Asie). UN وسيتم الربط بين شبكات النقل داخل المناطق وفيما بينها لتعزيز التجارة الدولية والسياحة، وذلك بتنفيذ مشروع تطوير الهياكل اﻷساسية للنقل البري في بلدان آسيا.
    Le développement des liaisons interrégionales et intrarégionales aux fins du renforcement du commerce international et du tourisme se fera par la mise en oeuvre du projet DITTA (Développement des infrastructures des transports terrestres en Asie). UN وسيتم الربط بين شبكات النقل داخل المناطق وفيما بينها لتعزيز التجارة الدولية والسياحة، وذلك بتنفيذ مشروع تطوير الهياكل اﻷساسية للنقل البري في بلدان آسيا.
    16. La mise en oeuvre du projet intégré sur le développement des infrastructures des transports terrestres en Asie, englobant les projets relatifs à la route d'Asie et au chemin de fer et transasiatique et la facilitation du transport terrestre, bénéficie toujours du soutien actif de la Commission. UN ١٦ - واستمرت اللجنة في تقديم دعمها القوي لتنفيذ مشروع تنمية الهياكل اﻷساسية للنقل البري في آسيا، الذي يضم مشروع الطرق السريعة في آسيا ومشروع السكك الحديدية العابرة ﻵسيا، ولتسهيل النقل البري.
    Il recommande que l’État partie examine la situation en ce qui concerne les mines terrestres en faisant appel à une assistance technique, notamment auprès d'institutions du système des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف حالة اﻷلغام البرية في إطار المساعدة التقنية المقدمة من جهات مختلفة منها وكالات اﻷمم المتحدة.
    Il recommande que l’État partie examine la situation en ce qui concerne les mines terrestres en faisant appel à une assistance technique, notamment auprès d'institutions du système des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف حالة اﻷلغام البرية في إطار المساعدة التقنية المقدمة من جهات مختلفة منها وكالات اﻷمم المتحدة.
    52. Les gouvernements ont adopté le Programme d'action mondial et la Déclaration de Washington sur la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres en 1995. UN 52 - إعتمدت الحكومات برنامج العمل العالمي وإعلان واشنطن بشأن حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في عام 1995.
    91. Depuis la huitième Assemblée, des préoccupations ont à nouveau été exprimées à propos d'un rapport sur la Somalie du Groupe de contrôle de l'ONU, mentionnant un transfert présumé de mines terrestres en Somalie par trois États parties et par un État non partie à la Convention. UN 91- ومنذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف، أُعرب عن القلق مرة أخرى بشأن تقرير لفريق الرصد التابع للأمم المتحدة عن الصومال يشير إلى نقل مزعوم لألغام أرضية إلى الصومال من قبل ثلاث دول أطراف في الاتفاقية ودولة غير طرف.
    Quarantetrois États parties peuvent avoir besoin d'une assistance pour répondre aux besoins des rescapés des mines terrestres en matière de soins, de réadaptation et de réinsertion socioéconomique. UN قد تحتاج 43 دولة من الدول الأطراف إلى المساعدة في تلبية حاجات النانجين من الألغام البرية من حيث الرعاية، وإعادة التأهيل، وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more