Quatrièmement, il est établi que, même dans les meilleures circonstances, l'élimination des mines terrestres et des engins non explosés sera une tâche énorme. | UN | رابعا، لقد أقر بأنه حتى في ظل أفضل الظروف، ستكون إزالة الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة مهمة ضخمة. |
Certains ont vu leurs maisons détruites ou pillées et craignent les dangers des mines terrestres et des engins non explosés qui abondent dans la capitale. | UN | وقد رأى بعض هؤلاء منازلهم وهي تُدمَّر أو تُنهَب، كما أنهم يخشون أخطار الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة التي تنتشر في مختلف أنحاء العاصمة. |
Ayant reconnu les conséquences humanitaires et socioéconomiques incalculables des mines terrestres et des engins non explosés, le Gouvernement éthiopien a accordé la priorité absolue au déminage depuis 1991. | UN | وبعد إدراك العواقب الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية التي لا حصر لها بسبب الألغام الأرضية والذخائر غير المفجرة، أصبحت حكومة إثيوبيا منذ عام 1991 تولي أولوية عالية لإزالة الألغام. |
L'un des objectifs est de fournir au personnel des Nations Unies et aux personnels de secours une formation en matière de sécurité face au problème des mines terrestres et des engins non explosés. | UN | ومن بين الأهداف المتوخاة توفير التدريب لموظفي الأمم المتحدة وللعاملين في مجال المعونة على تقنيات السلامة من الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
La population civile est la principale victime des mines terrestres et des engins non explosés, qui engendrent de graves problèmes socioéconomiques. | UN | والسكان المدنيون هم الضحية الرئيسية للألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة، الأمر الذي تسبب في مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
Nous reconnaissons que c'est aux autorités des pays touchés par les mines qu'il incombe de traiter du problème des mines terrestres et des engins non explosés. | UN | ونعترف بأن المسؤولية عن معالجة مشكلة الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تقع على عاتق سلطات البلدان المتضررة من الألغام. |
L'Érythrée est persuadée que la lutte pour l'élimination totale des mines terrestres et des engins non explosés doit également être menée au niveau régional si l'on veut parvenir à des résultats crédibles. | UN | وإريتريا مقتنعة بأن الكفاح من أجل القضاء التام على الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة لا بد من خوضه أيضا على الصعيد الإقليمي بغية تحقيق أي نتائج موثوق بها. |
Étant donné son importance en tant que base pour élaborer un plan étendu sur une durée de 20 ans pour débarrasser le pays des mines terrestres et des engins non explosés, l'achèvement rapide de l'enquête en cours sur l'impact des mines terrestres est l'une des priorités principales de nos programmes de lutte antimines. | UN | ونظرا لأهمية هذا المسح كأساس لوضع خطة مدتها 20 عاما لجعل البلد خاليا من الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة، فإن إكماله في وقت مبكر من أولى أولويات برامجنا للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
L'Érythrée est fermement convaincue que la lutte pour l'élimination totale des mines terrestres et des engins non explosés doit être menée aux niveaux régional et international pour produire des résultats tangibles. | UN | وإريتريا مقتنعة تماما بأن الكفاح من أجل الإزالة التامة للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة يجب أن يكون على الصعيدين الإقليمي والدولي لتحقيق نتائج ملموسة. |
Le Cambodge déploie donc d'immenses efforts pour traiter la question des mines terrestres et des engins non explosés en inscrivant la question du déminage à son ordre du jour national, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement et la stratégie rectangulaire du Gouvernement. | UN | ولذلك، تبذل كمبوديا قصارى جهودها لمعالجة مسألة الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة بإدماج مسألة إزالة الألغام في جدول أعمالنا الوطني، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا والاستراتيجية المستطيلة للحكومة. |
L'Inde souscrit à la vision d'un monde exempt de la menace des mines terrestres et des engins non explosés, dans lequel les personnes et les communautés vivent dans des conditions de sécurité et dans un environnement propice au développement, et où les rescapés des mines sont pleinement intégrés dans leurs sociétés. | UN | وتؤيد الهند الرؤية المتمثلة في عالم خال من خطر الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة، يعيش في ظله الأفراد والمجتمعات في أمان وفي بيئة تشجع على التنمية، ويجري إدماج الناجين من الألغام على نحو كامل في مجتمعاتهم. |
Malheureusement, mon pays a été plongé dans des guerres intérieures et extérieures dans les années 30,80 et 90 et, plus récemment, dans la guerre avec l'Érythrée entre 1998 et 2000, des guerres qui ont provoqué la contamination de vastes régions de notre pays par des mines terrestres et des engins non explosés. | UN | ومن المؤسف أن البلد انغمس في حروب داخلية وخارجية في الثلاثينات، والثمانينات والتسعينات، ومؤخرا جدا في الحرب مع إريتريا بين عامي 1998 و 2000، التي أدت إلى تلوث مناطق كبيرة من البلد بالألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
À cause des mines terrestres et des engins non explosés, de vastes étendues de terres qui sont la base des moyens d'existence de milliers de personnes - notamment dans les régions du nord, de l'est et du sud-est du pays - sont maintenant inaccessibles aux fermiers et aux bergers. | UN | وبسبب الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة، أصبحت مساحات واسعة من الأراضي التي تشكل مصدر رزق لآلاف الناس، وبخاصة في المناطق الشمالية والشرقية والجنوبية الشرقية من البلاد - متعذرة على الزارعين ورعاة الماشية، على حد سواء. |
Enfin, nous pensons que la mobilisation des États, des sociétés civiles et des organisations gouvernementales et non gouvernementales a un rôle crucial à jouer dans l'élimination des mines terrestres et des engins non explosés et dans la gestion de leurs conséquences socioéconomiques et politiques. | UN | أخيرا، نعتقد أن تعبئة الدول، والمجتمعات المدنية، والمنظمات الحكومية، وغير الحكومية تقوم بدور حاسم في القضاء على الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة وفي التصدي لعواقبها الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية. |
Une enquête nationale sur l'impact des mines a été achevée en 2004. Elle a permis de conclure de façon circonstanciée que, sur les 4 176 localités que compte l'Érythrée, 486 étaient concernées par le problème des mines terrestres et des engins non explosés, ce qui représente 914 zones présumées dangereuses, réparties sur une surface cumulée de 130 kilomètres carrés, et un nombre potentiel de victimes atteignant 655 000 personnes. | UN | وثمة دراسة استقصائية وطنية عن تأثير الألغام الأرضية، استكملت في حزيران/يونيه 2004، قد وجدت بشكل قاطع أن 486 مجتمعاً محلياً من مجتمعات إريتريا المحلية الـ 176 4 متضررة من الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. وهذا يعني أن هناك 914 منطقة في بلدي يشتبه بأنها خطرة، وتغطي ما يقرب من 130 كيلومتراً مربعاً ولها تأثير على 000 655 شخص. |
Nous souhaitons un monde libéré de la menace des mines terrestres et des engins non explosés, où les individus et les populations vivront dans un environnement sûr propice au développement et où les victimes de mines qui ont survécu seront pleinement intégrées dans les sociétés où elles vivent. | UN | عالم خال من الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة ويعيش فيه الأفراد والمجتمعات في بيئة آمنة تساعد على التنمية ويتم فيه إدماج الناجين من الألغام في مجتمعاتهم بشكل كامل. |
Pour ce qui est des opérations de déminage, des mines terrestres et des engins non explosés ont été désamorcés sur une superficie totale de 8 107 mètres carrés et une mine antichar, 10 engins non explosés de gros calibre et 605 engins non explosés de petit calibre ont été détruits au cours de la période considérée. | UN | 23 - وفيما يتعلق بعمليات إزالة الألغام، تم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تطهير مساحة مجموعها 107 8 ميل مربع من الألغام الأرضية والأجهزة غير المتفجرة ولغم مضاد للدبابات و 10 أجهزة غير منفجرة كبيرة و 605 أجهزة غير منفجرة صغيرة. |