"terreur contre" - Translation from French to Arabic

    • الإرهاب ضد
        
    • الإرهابية ضد
        
    • لﻹرهاب ضد
        
    Elle rappelle que, du côté palestinien, 1 860 personnes ont été tuées et que la Palestine condamne tous les actes de terreur contre des civils. UN وأشار إلى أنها تذكر أنه تم قتل 1860 شخصاً من الجانب الفلسطيني، وأن فلسطين تدين جميع أعمال الإرهاب ضد المدنيين.
    Les forces du Fatah du Président Arafat continuent d'être le principal groupe palestinien qui perpétue des actes de terreur contre les Israéliens. UN إن قوات فتح التابعة للرئيس عرفات ما زالت تشكل المجموعة الرئيسية التي تقوم بأعمال الإرهاب ضد الإسرائيليين.
    La seule raison à l'origine de la fermeture de certains points est d'empêcher les organisations terroristes de perpétrer des actes de terreur contre la population israélienne. UN والسبب الوحيد في إغلاق بعض المعابر أحياناً هو منع المنظمات الإرهابية من ارتكاب أعمال الإرهاب ضد السكان الإسرائيليين.
    Ce n'est pas la première fois que le Hamas a tiré des obus de mortier et des roquettes à partir d'écoles en utilisant délibérément des civils comme boucliers humains dans ses actes de terreur contre Israël. UN وهذه ليست المرة الأولى التي تُطلق فيها حماس قذائف هاون وصواريخ من المدارس، مستخدمة في ذلك بشكل متعمَّد المدنيين كدروع بشرية في أعمالها الإرهابية ضد إسرائيل.
    Le texte souligne l'interdiction absolue du recours aveugle à la terreur contre des civils innocents et fait valoir le principe que quels que soient les motifs qui inspirent de tels actes, il ne sont en aucun cas justifiés. UN والمشروع يبرز أهمية الحظر التام للاستخدام العشوائي لﻹرهاب ضد المدنيين اﻷبرياء ويؤكد المبدأ القائل بأنه مهما كان الدافع لمثل هذه الهجمات فإنها أفعال لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف.
    Il finance et coordonne le recours à la terreur contre Israël depuis le Liban, ainsi que depuis la Cisjordanie et Gaza. UN وهو يمول وينسق الإرهاب ضد إسرائيل من لبنان وأيضا من داخل الضفة الغربية وغزة.
    L'Autorité palestinienne doit reprendre le contrôle de son peuple et de son territoire et mettre fin à la campagne de terreur contre Israël. UN ويجب على السلطة الفلسطينية أن تبسط نفوذها على شعبها وعلى أرضها وأن تضع حدا لأعمال الإرهاب ضد إسرائيل.
    L'Autorité palestinienne doit également remplir son engagement de mettre fin à la campagne de terreur contre Israël. UN وعلى السلطة الفلسطينية أيضا أن تفي بالتزامها بإنهاء حملة الإرهاب ضد إسرائيل.
    7. Nouvelles formes de terreur contre les Serbes et autres non-Albanais : UN 7 - أشكال جديدة من الإرهاب ضد الصرب وغيرهم من سكان غير اللألبان:
    Malgré les exigences énormes de notre processus d'indépendance et le fait que notre pays soit un pays en développement, nous ne faiblirons pas dans notre vigilance et notre détermination d'éliminer l'extrémisme et le radicalisme qui favorisent ou qui contribuent au recours à la terreur contre des innocents. UN وعلى الرغم من كثرة مطالب عملية الاستقلال التي نخوضها والطبيعة النامية لبلدنا، فإننا لن نتهاون في يقظتنا وتصميمنا على اقتلاع جذور التطرف الذي يشجع أو يساعد على ارتكاب أعمال الإرهاب ضد الأبرياء.
    La coopération économique ne commencera pas tant que le Gouvernement du Hamas poursuivra sa politique de terreur contre les citoyens israéliens. UN 41- وأضاف أن التعاون الاقتصادي لا يمكن أن يستمر بينما تواصل حكومة حماس سياسة الإرهاب ضد المواطنين الإسرائيليين.
    Depuis qu'Israël a quitté Gaza, il y a plus d'un an, les Palestiniens ont cyniquement - tragiquement - transformé Gaza en plate-forme d'où ils mènent une guerre de terreur contre Israël. UN فمنذ أن تركت إسرائيل غزة قبل أكثر من سنـة، حوَّلها الفلسطينيون بشكل مؤسف - مأساوي - إلى أرض لإشعال حرب الإرهاب ضد إسرائيل.
    L'Union européenne est d'avis que l'Autorité palestinienne ne devrait ménager aucun effort pour arrêter la terreur contre les Israéliens, préserver l'unité, éviter la provocation et entreprendre les préparatifs nécessaires pour coordonner, avec les Israéliens, la mise en œuvre du plan de désengagement israélien. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي للسلطة الفلسطينية أن تبذل جهدا على أوسع نطاق لوقف الإرهاب ضد الإسرائيليين، والحفاظ على الوحدة، وتجنب الاستفزاز، وإجراء الاستعدادات اللازمة لتنسق مع إسرائيل خطة فض الاشتباك الإسرائيلي.
    Il n'en demeure pas moins que de notre point de vue, tous les ressortissants ougandais dont les mains sont souillées du sang de Congolais et qui poursuivent, à travers des groupes armés, une politique de terreur contre les populations civiles congolaises devront, que ce soit devant la Cour pénale internationale ou devant des tribunaux ad hoc, répondre un jour ou l'autre de leurs actes. UN ومع ذلك، نحن نرى أن جميع المواطنين الأوغنديين الملطخة أياديهم بدماء كونغولية والذين تنتهج جماعاتهم المسلحة سياسة الإرهاب ضد سكاننا المدنيين سيتعيَّن عليهم في نهاية المطاف تحمل المسؤولية عن أفعالهم سواء أمام المحكمة الجنائية الدولية أو أمام محاكم مخصصة.
    Quand Bush décrit le Moyen-Orient comme l'arène d'une lutte du bien contre le mal ou de la terreur contre la liberté, il quitte le terrain politique. Quand Israël essaye sans succès de vaincre le Hezbollah, il tente d'éviter un compromis douloureux mais nécessaire sur les territoires disputés. News-Commentary حين يُـلبِـس بوش الشرق الأوسط رداء نضال الخير ضد الشر، أو صراع الإرهاب ضد الحرية، فهو بهذا يهجر العملية السياسية وينبذها. وحين تحاول إسرائيل عبثاً أن تلحق الهزيمة بحزب الله، فإنها بذلك تسعى إلى تجنب التسوية السياسية المؤلمة، والضرورية في ذات الوقت، لمشكلة الأراضي المتنازع عليها.
    74. M. Khani Jooyabad (République islamique d'Iran) dit que la " guerre contre la terreur > > a déclenché, entre autres, une " guerre de terreur > > contre les musulmans. UN 74 - السيد خاني جوياباد (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن " الحرب على الإرهاب " أشعلت " حرب الإرهاب " ضد المسلمين ضمن غيرهم.
    Les chefs de ce groupe - reconnu sur le plan international comme une organisation terroriste - sont toujours en liberté et s'emploient à encourager, à organiser et à commettre des actes de terreur contre des Israéliens, sans que leurs agissements rencontrent la moindre résistance de la part des dirigeants palestiniens. UN فزعماء هذه الجماعة - التي أُقرَّ دوليا بأنها منظمة إرهابية - لم يعتقلوا بعد، وهم يعملون حاليا بنشاط في تشجيع أعمال الإرهاب ضد الإسرائيليين وتنظيمها وارتكابها. ولا تلقى هذه الأنشطة أي مقاومة من جانب القيادة الفلسطينية.
    Ailleurs en Cisjordanie, Israël continue de manifester le plus grand mépris pour la vie, les biens et les droits des Palestiniens, et ses forces d'occupation continuent de regarder passivement, et sans s'interposer les colons israéliens intensifier leur campagne de terreur contre les civils palestiniens, notamment à UN وفي أنحاء أخرى في الضفة الغربية، تواصل إسرائيل إظهار استخفاف مطلق بأرواح الفلسطينيين وممتلكاتهم وحقوقهم، إذ تفضل قوات الاحتلال أن تقف مسترخية وتراقب المستوطنين الإسرائيليين يكثفون حملتهم الإرهابية ضد المدنيين الفلسطينيين، وخصوصا في الخليل.
    Une fois de plus, le Gouvernement palestinien conduit par le Hamas s'est montré sous son vrai jour à la communauté internationale. Israël n'a pas besoin de nouvelles preuves pour comprendre que la voie suivie par le Hamas n'est pas celle de la paix. Le Hamas a montré qu'il ne mettrait fin à sa campagne de terreur contre Israël que lorsqu'il aurait assouvi sa funeste ambition, la destruction d'Israël. UN وها هي الحكومة الفلسطينية بقيادة حماس تسفر من جديد عن وجهها الحقيقي أمام المجتمع الدولي، وإسرائيل لا تحتاج إلى دليل آخر لتدرك أن الطرق التي تنتهجها حماس ليست بطرق السلام، بعد أن بينت أنها لن توقف حملتها الإرهابية ضد إسرائيل ما لم تتحقق طموحاتها الآثمة في تدمير إسرائيل.
    Alors même que les deux parties entament des discussions orientées vers la conclusion d'un cessez-le-feu, la politique menée par la direction palestinienne semble indiquer que celle-ci recherche tout le contraire, à savoir la poursuite et même l'escalade de la terreur contre Israël. UN وحتى في الوقت الذي انهمك فيه الطرفان في محادثات ترمي إلى التوصل إلى وقف لإطلاق النار، تبدو سياسات القيادة الفلسطينية وكأنها توحي برغبتها في عكس المطلوب تماما، وهو مواصلة الأعمال الإرهابية ضد إسرائيل بل وتصعيدها.
    Les mines terrestres sont facilement exploitées par des groupes rivaux et parfois utilisées comme des armes de terreur contre des populations civiles pour faire régner la peur, empêcher le rapatriement des réfugiés, ruiner la reconstruction économique et engendrer, de façon générale, le chaos au sein de gouvernements fragiles. UN وتستغل اﻷلغام اﻷرضية بسهولة بواسطة الجماعات المتعادية وتستخدم أحيانا كأسلحة لﻹرهاب ضد السكـــان المدنيـــين لبـــث الخوف وإعاقة عودة اللاجئين إلى أوطانهم وتعطيل التعمـــير الاقتصادي وخلق الفوضى في صفوف الحكومات الهشة بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more