L'Albanie, en tant que partie désireuse de connaître la vérité, a officiellement invité EULEX à mener une enquête approfondie, en toute transparence et indépendance, sur tous les aspects de ces allégations impliquant une partie du territoire albanais. | UN | وألبانيا، كطرف مهتم للغاية بالحقيقة، طلبت رسمياً إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو إجراء تحقيق كامل وبطريقة شفافة ومستقلة، في جميع جوانب الادعاءات التي تتعلق بأي جزء من الأراضي الألبانية. |
Un exemple positif est la manière positive dont la mise en œuvre de la Stratégie nationale pour les sports a été pensée, avec une extension géographique à l'ensemble du territoire albanais, sans distinction entre zones urbaines et zones rurales. | UN | 380- وتجدر الإشارة إلى مثال إيجابي للطريقة التي جرى بها توخي تنفيذ استراتيجية الرياضة الوطنية، مع توسيع نطاقها جغرافيا ليشمل الأراضي الألبانية برمتها، دون تمييز بين المناطق الحضرية والريفية. |
Les citoyens étrangers de Singapour, d'Arabie saoudite, de Bahreïn, d'Oman, du Qatar, du Koweït, d'Égypte et des Émirats arabes unis doivent demander un visa aux ambassades albanaises pour accéder librement au territoire albanais. | UN | ينبغي للمواطنين الأجانب من الإمارات العربية المتحدة والبحرين وسنغافورة وعمان وقطر والكويت ومصر والمملكة العربية السعودية أن يتقدموا بطلبات للحصول على تأشيرة إلى السفارات الألبانية من أجل تسهيل دخولهم إلى الأراضي الألبانية. |
Les soldats et civils albanais tués et blessés sur le territoire albanais sont la preuve d'une provocation préparée et préméditée. | UN | إن قتل وجرح جنود وسكان صربيين في أراضي ألبانيا هما دليل يُثبت استفزازا مبيﱠتا عن سابق تصميم. |
L'armée albanaise a formé ces terroristes dans des camps d'entraînement situés en territoire albanais et leur a fourni un appui logistique. | UN | وقد درب الجيش اﻷلباني اﻹرهابيين التابعين له في معسكرات للتدريب داخل إقليم ألبانيا ووفر لهم الدعم السوقي. |
Au même moment, des coups de feu ont été tirés sur la patrouille à partir du territoire albanais. | UN | وفي اللحظة نفسها، فتحت النيران على الدورية من اﻹقليم اﻷلباني. |
Les tirs étaient souvent suivis d'incursions de faible ampleur de troupes de la République fédérale de Yougoslavie en territoire albanais, au cours desquelles des postes frontière albanais ont été endommagés ou détruits et des mines ont été posées le long de la frontière ou juste à l'intérieur du territoire albanais. | UN | وفي كثير من الحالات، أعقب هذا غارات محدودة شنتها قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية داخل إقليم ألبانيا وخربت أو دمرت خلالها نقاط الحدود اﻷلبانية وزرعت ألغاما على طول خط الحدود أو داخل ألبانيا مباشرة. |
10. Pour l'heure, il n'est pas possible de donner des indications quantitatives précises concernant les minorités présentes sur le territoire albanais, pas plus que l'on ne peut donner de chiffres exacts concernant l'appartenance des différentes composantes de la population à telle ou telle confession religieuse ni leur langue maternelle. | UN | 10- ويتعذر في الواقع تحديد العدد الدقيق لأفراد الأقليات التي تعيش في الأراضي الألبانية أو تقديم بيانات دقيقة عن الانتماءات الدينية وعن اللغة الأم للسكان. |
Le territoire albanais est divisé en quatre grandes régions naturelles: a) les Alpes albanaises; b) la région montagneuse centrale; c) la région montagneuse méridionale; et d) les plaines côtières. | UN | وتنقسم الأراضي الألبانية جغرافياً إلى أربعة أقاليم طبيعية كبرى هي: (أ) جبال الألب الألبانية؛ (ب) الإقليم الجبلي الأوسط؛ (ج) الإقليم الجبلي الجنوبي؛ (د) الأراضي المنخفضة الساحلية. |
Le 6 octobre 2001, le Ministre albanais de l'intérieur, à la suite d'une intense coopération avec les organismes étrangers spécialisés compétents, a publié l'arrêté No 1560 expulsant du territoire albanais cinq suspects étrangers qui résidaient en Albanie, et notifié un certain nombre d'autres qu'ils devaient quitter le territoire albanais. | UN | وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قام وزير النظام العام في ألبانيا، في إثر تعاون مكثف مع الهيئات الأجنبية المتخصصة ذات الصلة، بإصدار الأمر رقم 1560 بترحيل خمسة من المواطنين الأجانب المشتبه بهم من الأراضي الألبانية التي كانوا يقيمون بها، وإخطار عدد آخر منهم بمغادرة البلاد. |
Le 6 octobre 2001, le Ministère de l'intérieur albanais, à la suite d'investigations en étroite coopération avec les organismes étrangers compétents, a émis l'ordonnance d'expulsion No 1560 frappant cinq suspects étrangers résidant en Albanie et signifié à un certain nombre d'autres l'ordre de quitter le territoire albanais. | UN | في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أصدر وزير النظام العام الألباني، إثر تعاون مكثف مع الهيئات المتخصصة الأجنبية ذات الصلة، الأمر رقم 1560 وجرى بموجبه طرد 5 مواطنين أجانب مشتبه بهم من المقيمين في ألبانيا إلى خارج الأراضي الألبانية، وأخطر عدد آخر بالأمر لمغادرة الأراضي الألبانية. |
À la suite des mesures concrètes prises par les organismes spécialisés albanais et grâce à une coopération étroite avec les autorités compétentes des États-Unis qui avaient conduit à l'identification et à l'expulsion du territoire albanais de 10 éléments extrémistes présumés, un ensemble de mesures visant à renforcer les activités antiterroristes a été mis au point. | UN | 14 - وقد وُضعت جملة من التدابير ترمي إلى تعزيز أنشطة مكافحة الإرهاب عقب ما اتخذته الهيئات المتخصصة الألبانية في السابق من خطوات ملموسة وتعاونها بشكل وثيق مع سلطات الولايات المتحدة ذات الصلة مما أفضى إلى تعيين أسماء 10 عناصر يفترض أنهم من العناصر المتطرفة وتم طردهم خارج الأراضي الألبانية. |
Consciente du fait que seule une enquête approfondie permettrait de distinguer les faits de la fiction et convaincue qu'EULEX possède la légitimité, les compétences techniques, le professionnalisme et l'impartialité voulus pour mener à bien cette tâche délicate, l'Albanie a officiellement invité celle-ci à effectuer toutes les enquêtes qu'elle jugerait nécessaires sur le territoire albanais. | UN | وإذ تضع ألبانيا في اعتبارها الحاجة إلى القيام بتحقيق وافٍٍ باعتباره أفضل نهج للفصل بين الواقع والخيال، وانطلاقاً من ثقتها في شرعية بعثة الاتحاد الأوروبي وقدراتها التقنية وعملها الاحترافي ونزاهتها في التعامل بنجاح مع هذه العملية الدقيقة، فقد دعت بعثةَ الاتحاد الأوروبي رسمياً إلى الاضطلاع، حسب الاقتضاء، بأي نشاط متصل بالتحقيق على الأراضي الألبانية. |
Il est facile de comprendre pourquoi le Premier Ministre tient de tels propos, puisque la plupart de ces meurtres ont été commis sur le territoire albanais. | UN | ومن السهل أن نفهم لماذا رئيس الوزراء يفعل ذلك، لأن معظم تلك الجرائم قد ارتكبت في أراضي ألبانيا. |
- Le 22 janvier 1993, près de la borne frontière C-6/2, un feu allumé en territoire albanais s'est propagé sur le territoire yougoslave, causant des dégâts sur 400 mètres de large et 50 mètres de profondeur. | UN | وفي ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، حدث بالقرب من العلامة الحدودية C-6/2 أن أشعل الحريق في اﻹقليم اﻷلباني وانتشر إلــى اﻹقليــم اليوغوسلافــي مسببا أضــرارا في منطقــة عرضها ٤٠٠ متر وعمقها ٥٠ مترا. |
À la suite des graves incidents frontaliers suscités à partir du territoire albanais qui se sont produits les 27 et 28 novembre 1998 dans le secteur des postes frontière de Gorozup et Liken, une note de protestation vigoureuse a été remise ce jour, au Ministère des affaires étrangères, au Chargé d’affaires par intérim de l’Ambassade d’Albanie à Belgrade. | UN | في أعقاب الحوادث الحدوديــة الخطيرة التي وقعت في منطقة مركزي غوروزاب وليكِن، التي وقعت باستفزاز من داخل ألبانيا يومي ٢٧ و ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، سلمت اليوم بوزارة الخارجية مذكرة احتجاج شديد اللهجة إلى القائم باﻷعمال المؤقت للسفارة اﻷلبانية في بلغراد. |
Le personnel international employé par cette fondation a été expulsé en totalité du territoire albanais. | UN | وتم ترحيل جميع الموظفين الدوليين الذين ينتسبون لتلك المؤسسة من أراضي جمهورية ألبانيا. |
La patrouille a riposté, et le bûcheron albanais est revenu en territoire albanais. | UN | وردت الدورية النيران بالمثل وعاد قاطع اﻷخشاب اﻷلباني الى الاقليم اﻷلباني. |