"territoire espagnol" - Translation from French to Arabic

    • الأراضي الإسبانية
        
    • اﻷراضي الاسبانية
        
    • الإقليم الإسباني
        
    • أراضي إسبانيا
        
    Je tiens par ailleurs à souligner que tout le territoire espagnol est militairement dénucléarisé depuis 1976. UN وأود الإشارة إلى أن كامل الأراضي الإسبانية لا نووية عسكريا منذ عام 1976.
    Dans le second cas, au lieu d'une condamnation à une amende, la personne en infraction peut être expulsée du territoire espagnol. UN وفي الحالة الثانية، يمكن اللجوء إلى الطرد من الأراضي الإسبانية بدل الحكم بغرامة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les droits des enfants non accompagnés entrés sur le territoire espagnol soient respectés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية.
    Des membres du Comité se sont enquis des normes légales qui avaient été adoptées depuis 1986 au sujet des conditions d'entrée et de travail sur le territoire espagnol, et de façon générale sur la politique actuelle du Gouvernement espagnol face à l'immigration étrangère. UN وسأل أعضاء اللجنة عن اﻷحكام القانونية التي اعتمدت منذ عام ١٩٨٦ بشأن شروط دخول اﻷراضي الاسبانية والعمل فيها، وبوجه عام بشأن السياسة الحالية التي تتبعها الحكومة الاسبانية بشأن هجرة اﻷجانب إلى البلد.
    Ayant examiné les éléments de preuve, le tribunal a décidé à la même date de rendre un non-lieu puis de classer l'affaire, les faits ne s'étant pas produits en territoire espagnol et les actes en cause n'étant pas qualifiés dans le Code pénal. UN وقرر القاضي في اليوم نفسه، على أساس الأدلة، رفض الدعوى وغلق ملف القضية لأن الأحداث المشار إليها لم تقع في الإقليم الإسباني والأفعال المشار إليها غير معرفة كجرائم في القانون الجنائي.
    L'État partie devrait veiller à ce que les droits des enfants non accompagnés entrés sur le territoire espagnol soient respectés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية.
    Deuxièmement, tout le territoire espagnol est militairement dénucléarisé depuis 1976. UN ثانيا، تم نزع السلاح النووي عسكريا من كامل الأراضي الإسبانية منذ عام 1976.
    Un autre objectif de l'ONU doit être de conclure le processus de décolonisation dans le monde en venant à bout des derniers vestiges du colonialisme. L'un de ces vestiges persiste, et c'est un douloureux anachronisme, sur le territoire espagnol. UN ومن الضروري أن تكون من بين أهداف الأمم المتحدة اختتام عملية إنهاء الاستعمار في جميع أرجاء العالم من خلال التخلص من آخر مخلفات الاستعمار، وقد بقت إحداها في الأراضي الإسبانية كمفارقة تاريخية مؤلمة.
    Elle a demandé des informations sur les cas présumés d'utilisation par l'Agence centrale de renseignement américaine (Central Intelligence Agency − CIA) du territoire espagnol pour le transit fréquent de vols secrets et sur les mesures prises pour identifier les responsables. UN وسألت كوبا عن ما يُدّعى من استخدام وكالة الاستخبارات المركزية الأراضي الإسبانية لعبور طائرات سرية على نحو متواتر وعن التدابير المتخذة لتحديد الأطراف المسؤولة.
    Ces parties du territoire espagnol sont déjà sujettes aux contrôles nucléaires approfondis qui sont appliqués à tout le territoire espagnol par l'Union européenne, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وهذه الأجزاء من الأراضي الإسبانية تخضع بالفعل لضوابط نووية شاملة وضعها لكل الأراضي الإسبانية الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En fait, ces parties du territoire espagnol comprises dans ce qu'on appelle la portée géographique du Traité sont, dans leur totalité, une partie intégrale de l'Union européenne et donc une partie du processus de la politique d'intégration qu'elle représente. UN والواقع إن الأجزاء من الأراضي الإسبانية التي يشملها ما يسمى المجال الجغرافي للمعاهدة هي، في مجملها، جزء لا يتجزأ من الاتحاد الأوروبي ومن ثم فهي جزء من عملية التكامل السياسي الذي يمثله.
    L'ensemble du territoire espagnol a été dénucléarisé au moyen du Traité d'amitié, de défense et de coopération, signé avec les États-Unis en 1976. UN ولقد جُردت جميع الأراضي الإسبانية من الأسلحة النووية من خلال معاهدة الصداقة والدفاع والتعاون، الموقعة مع الولايات المتحدة عام 1976.
    Une disposition identique, interdisant la mise en place, l'installation ou le stockage d'armes nucléaires sur le territoire espagnol apparaît dans le référendum consultatif, qui a eu lieu pour décider de l'entrée de Espagne à l'OTAN. UN وورد حكم مطابق يحظر إدخال أسلحة نووية أو تنصيبها أو تخزينها في الأراضي الإسبانية في الاستفتاء التشاوري الذي أُجري للفصل في انضمام إسبانيا إلى منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Le Comité contre le terrorisme souhaiterait obtenir des renseignements concernant les dispositions juridiques érigeant en infraction la préparation d'actes terroristes sur le territoire espagnol en vue de leur perpétration à l'étranger. UN يسعد لجنة مكافحة الإرهاب تلقي معلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بفرض العقوبة على تدبير الأعمال الإرهابية داخل الأراضي الإسبانية بغرض تنفيذها في الخارج
    Il convient également de souligner que la législation espagnole établit la compétence universelle pour connaître des infractions de préparation d'actes de terrorisme en Espagne, en vue de leur perpétration sur le territoire espagnol ou à l'étranger. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن التشريع الإسباني ينص على الاختصاص العالمي في تجريم ارتكاب الأعمال الإرهابية ضد إسبانيا، سواء ارتكبت على الأراضي الإسبانية أو خارجها.
    Apparemment inutiles, ces transferts semblent découler d'une politique gouvernementale délibérée consistant à disperser les détenus basques à travers tout le territoire espagnol pour les empêcher de recevoir l'aide de leur famille. UN وعمليات النقل هذه التي من الظاهر أنها غير ضرورية يبدو أنها جزء من سياسة متعمدة من جانب الحكومة لتشتيت السجناء الباسك في جميع أنحاء الأراضي الإسبانية من أجل منعهم من تلقي المساعدة من أقاربهم.
    Ainsi, une convention sur la protection sociale réciproque des travailleurs, signée en 2011 entre la République de l'Équateur et le Royaume d'Espagne, accorde aux Équatoriens en territoire espagnol les même prestations de sécurité sociale qu'aux Espagnols. UN فقد عقد في عام 2011 اتفاق بين جمهورية إكوادور ومملكة إسبانيا لضمان الأمن الوظيفي يعطي للعمال الإكوادوريين استحقاقات الضمان الاجتماعي في الأراضي الإسبانية والعكس بالعكس على أساس المعاملة بالمثل.
    En Catalogne (Espagne), comme sur tout le reste du territoire espagnol, l'accès à l'éducation de base est garanti aux fillettes et aux jeunes filles puisque l'enseignement est obligatoire en Espagne jusqu'à l'âge de 16 ans. UN 4 - وحصول الطفلات والفتيات على التعليم الأساسي مكفول في كاتالونيا بإسبانيا، وكذلك في الأراضي الإسبانية بأسرها، والتعليم إلزامي في إسبانيا حتى سنّ السادسة عشرة.
    Des membres du Comité se sont enquis des normes légales qui avaient été adoptées depuis 1986 au sujet des conditions d'entrée et de travail sur le territoire espagnol, et de façon générale sur la politique actuelle du Gouvernement espagnol face à l'immigration étrangère. UN وسأل أعضاء اللجنة عن اﻷحكام القانونية التي اعتمدت منذ عام ١٩٨٦ بشأن شروط دخول اﻷراضي الاسبانية والعمل فيها، وبوجه عام بشأن السياسة الحالية التي تتبعها الحكومة الاسبانية بشأن هجرة اﻷجانب إلى البلد.
    Le 3 octobre 1994, il lui a été notifié qu'il devait quitter le territoire espagnol dans un délai de 15 jours. UN وفي ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أبلغ " سين " بأنه يجب عليه مغادرة اﻷراضي الاسبانية في غضون ١٥ يوما.
    b) Conditions d'obtention, de délivrance et d'homologation des titres universitaires et professionnels valables sur tout le territoire espagnol; UN )ب( شروط الحصول على الشهادات الجامعية والمهنية الصالحة في كامل اﻷراضي الاسبانية ومنحها والاعتراف بها؛
    Ayant examiné les éléments de preuve, le tribunal a décidé à la même date de rendre un non-lieu puis de classer l'affaire, les faits ne s'étant pas produits en territoire espagnol et les actes en cause n'étant pas qualifiés dans le Code pénal. UN وقرر القاضي في اليوم نفسه، على أساس الأدلة، رفض الدعوى وغلق ملف القضية لأن الأحداث المشار إليها لم تقع في الإقليم الإسباني والأفعال المشار إليها غير معرفة كجرائم في القانون الجنائي.
    Différentes règles de procédure existent selon que ces équipes interviennent sur le territoire espagnol ou en dehors. UN وتوجد مختلف اللوائح الإجرائية تبعا لما إذا كانت أفرقة التحقيق المشتركة تعمل داخل أراضي إسبانيا أو خارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more