"territoire national ou" - Translation from French to Arabic

    • الأراضي الوطنية أو
        
    • الجزائر أو
        
    • إقليمها أو
        
    • الإقليم الوطني أو
        
    • أراضيها الوطنية أو
        
    • الأراضي المكسيكية أو
        
    • النرويج أو
        
    Ces instruments permettent donc l'échange d'informations relatives aux marchandises interdites, avant leur arrivée sur le territoire national ou à leur sortie. UN وهذه الصكوك تمكِّن المكسيك من تبادل المعلومات بشأن السلع المحظورة قبل وصولها إلى الأراضي الوطنية أو مغادرتها إياها.
    La loi sur les droits des enfants stipule que les enfants réfugiés qui ont perdu leur foyer et leurs biens du fait d'une intervention militaire ou d'un conflit armé sur le territoire national ou sur d'autres territoires, peuvent bénéficier d'une protection de leurs intérêts. UN وهكذا ينص قانون حقوق الطفل على أن الأطفال اللاجئين الذين فقدوا منازلهم أو ممتلكاتهم أثناء الأعمال العسكرية أو الصراعات المسلحة في الأراضي الوطنية أو غيرها لهم الحق في حماية مصالحهم.
    L'État partie évoque enfin une sixième catégorie, celle de personnes portées disparues vivant en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تذكر الدولة الطرف حالة سادسة تتعلق بأشخاص أُبلِغ عن اختفائهم وهم في الواقع يعيشون في الجزائر أو في الخارج بهويات مزورة حصلوا عليها بمساعدة شبكة لتزوير الوثائق.
    L'État partie évoque enfin une sixième catégorie, celle de personnes portées disparues vivant en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى فئة سادسة تتعلق بأشخاص مفقودين لكنهم يعيشون إما في الجزائر أو خارجها بهويات مزوّرة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق.
    La mise en œuvre du Processus dans chaque pays passe par l'adoption de législations et de réglementations et par la création d'un système de contrôle interne propre à garantir que les diamants bruts qui sont importés sur le territoire national ou en sont exportés ne contiennent pas de diamants de la guerre. UN وتنفذ كل دولة مشاركة عملية كيمبرلي عن طريق قوانين وأنظمة وطنية، وإنشاء نظام للضوابط الداخلية لاستبعاد الماس المؤجج للنزاعات من شحنات الماس الخام المستورد إلى إقليمها أو المصدَّر منه.
    Veuillez préciser dans quelles circonstances les autorités monégasques sont juridiquement tenues de refuser à un terroriste présumé l'autorisation d'entrer sur le territoire national ou de s'y établir. UN يُرجى أن توضحوا الظروف التي تكون فيها سلطات موناكو ملزمة قانونيا برفض منح إذن لكل من تشك في كونه إرهابيا بالدخول إلى الإقليم الوطني أو الإقامة به.
    Si un ou plusieurs États décident de créer des " boucliers " contre les missiles balistiques pour protéger leur territoire national ou celui de leurs alliés et clients, il est probable que d'autres États réagiront en améliorant leurs " lances " et en augmentant leur nombre. UN وإذا قررت دولة واحدة أو أكثر أن تقيم " دروعاً " ضد القذائف التسيارية لحماية أراضيها الوطنية أو أراضي دول محالفة لها أو موالية لها، يحتمل أن ترد دول أخرى على ذلك بتحسين " رماحها " أو الإضافة إليها.
    Ces instruments nous permettent donc de connaître et d'avoir des informations préalables concernant les personnes qui entrent sur le territoire national ou qui quittent celui-ci. UN ومكن ذلك السلطات المكسيكية من الحصول مسبقا على المعلومات الخاصة بالأشخاص الداخلين إلى الأراضي المكسيكية أو الخارجين منها وإحالتها على المعنيين بالأمر.
    - Quelles sont les mesures en vigueur pour réprimer le recrutement de terroristes au Burkina Faso, qu'ils opèrent sur le territoire national ou à l'étranger? UN - ما هي التدابير المعمول بها لمنع تجنيد الإرهابيين في بوركينا فاسو، سواء كان نشاطهم في الأراضي الوطنية أو خارجها؟
    Processus d'élaboration de mesures nationales pour interdire et empêcher la mise au point, le stockage, l'acquisition et la conservation des agents toxiques, armes et vecteurs sur le territoire national ou en quelque lieu placé sous la juridiction ou le contrôle du Maroc UN عملية صوغ تدابير وطنية لحظر ومنع صنع وتخزين واقتناء وحفظ العوامل السامة والأسلحة ووسائل إيصالها الموجودة في الأراضي الوطنية أو في أي مكان خاضع لولاية المغرب أو سيطرته
    Le Paraguay a signalé que conformément à son code pénal, ses lois pénales s'appliquaient à tous les actes répréhensibles commis sur le territoire national ou à bord de navires ou aéronefs paraguayens. UN 31 - وأفادت باراغواي بأن قانونها الجنائي ينطبق على جميع الأفعال المعاقَب عليها المرتكبة فوق الأراضي الوطنية أو على متن السفن أو الطائرات التابعة لباراغواي.
    Elles sont conduites dans une large palette de pays, en recourant à diverses modalités : dans le cadre de systèmes statistiques nationaux ou de programmes de recherche; en couvrant la totalité du territoire national ou uniquement certaines zones urbaines ou rurales; et selon un calendrier régulier ou sur une base ponctuelle. UN وتجري دراسات استقصائية عن الإيذاء في طائفة واسعة من البلدان، بطرائق تنفيذ مختلفة: في إطار النظم الإحصائية الوطنية أو كجزء من برامج البحوث؛ وتغطي كامل الأراضي الوطنية أو مناطق حضرية أو ريفية مختارة فقط؛ وضمن إطار زمني منتظم أو على أساس مخصص.
    Elle dispose également que nul, si ce n'est un fonctionnaire dûment autorisé par la loi à cet effet, n'a le droit de confisquer, de détruire ou de tenter de détruire des documents d'identité, des documents autorisant l'entrée, le séjour, la résidence ou l'établissement sur le territoire national, ou des permis de travail. UN كما تنص الاتفاقية على أنه لا يجوز قانوناً لأي شخص، ما لم يكن موظفاً رسمياً مخولاً حسب الأصول بموجب القانون، أن يصادر أو يتلف أو يحاول إتلاف وثائق الهوية، أو الوثائق التي تخول الدخول إلى الأراضي الوطنية أو البقاء أو الإقامة أو الاستقرار فيها، أو تصاريح العمل.
    L'État partie évoque enfin une sixième catégorie, celle de personnes portées disparues vivant en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى فئة سادسة تتعلق بأشخاص مفقودين لكنهم يعيشون إما في الجزائر أو خارجها بهويات مزوّرة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق.
    L'État partie évoque enfin une sixième catégorie, celle de personnes portées disparues vivant en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى فئة سادسة تتعلق بأشخاص مفقودين لكنهم يعيشون إما في الجزائر أو خارجها بهويات مزوّرة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق.
    L'État partie évoque enfin un sixième cas de figure qui concerne les personnes portées disparues qui vivent sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité, obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى فئة سادسة تتعلق بأشخاص مفقودين لكنهم يعيشون إما في الجزائر أو خارجها بهويات مزورة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق.
    L'État partie évoque enfin un sixième cas de figure, celui de personnes portées disparues qui vivent en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى حالة سادسة تتعلق بأشخاص مفقودين لكنهم يعيشون إما في الجزائر أو خارجها بهويات مزوّرة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق.
    L'État partie évoque enfin une sixième catégorie, celle de personnes portées disparues vivant en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تذكر الدولة الطرف حالة سادسة تتعلق بأشخاص أُبلِغ عن اختفائهم وهم في الواقع يعيشون في الجزائر أو في الخارج بهويات مزورة حصلوا عليها بمساعـدة شبكة لتزوير الوثائق.
    La mise en œuvre du Processus par chaque pays suppose l'application des législations et réglementations nationales et la création d'un système de contrôle interne propre à garantir que les diamants bruts qui sont importés sur le territoire national ou en sont exportés ne contiennent pas de diamants de la guerre. UN وتنفذ كل دولة مشاركة عملية كيمبرلي عن طريق القوانين والأنظمة الوطنية وإنشاء نظام للضوابط الداخلية يستهدف إزالة وجود الماس المؤجج للنزاعات من شحنات الماس الخام المستورد إلى إقليمها أو المصدَّر منه.
    Quelles sont les mesures en vigueur pour réprimer le recrutement de terroristes aux Comores, qu'ils opèrent sur le territoire national ou à l'étranger? UN ما هي التدابير المعمول بها لقمع تجنيد إرهابيين في جزر القمر، سواء كان نشاطهم داخل الإقليم الوطني أو خارجه؟
    Les autorités chinoises compétentes inscriront ces personnes sur la liste des personnes auxquelles l'entrée en Chine sera refusée afin d'empêcher leur arrivée sur le territoire national ou leur passage en transit par celui-ci; UN وستدرج السلطات الصينية المختصة أيضا هؤلاء الأشخاص في قائمة الممنوعين من الدخول إلى الصين بهدف الحيلولة دون دخولهم إلى أراضيها الوطنية أو مرورهم العابر منها؛
    En ce qui concerne l'inspection obligatoire des cargaisons dans les ports, aéroports, navires et avions, sur le territoire national ou en haute mer, dans le cadre des sanctions imposées à la République populaire démocratique de Corée par la résolution 1874 (2009), le Ministère de la marine et le Ministère des finances et du crédit public appliquent les textes suivants : UN من أجل الامتثال لمتطلبات تفتيش الشحنات في الموانئ والمطارات وعلى متن السفن والطائرات، سواء في الأراضي المكسيكية أو في أعالي البحار، فيما يتصل بالجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب القرار 1874 (2009)، تطبق وزارة البحرية ووزارة المالية والائتمان العام الصكوك القانونية التالية:
    Selon les autorités norvégiennes, parmi les personnes qui ont tenté d'entrer sur le territoire national ou de transiter par celui-ci, aucune ne figurait sur la liste. UN لم تحدد السلطات النرويجية أي محاولة من أي من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة لدخول النرويج أو عبور أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more