| Consciente de la volonté du Gouvernement d'Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, | UN | إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات 1993 إلى 1997 والخطة اللاحقة لها، |
| Conscient de la volonté du Gouvernement d'Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, | UN | إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات 1993 إلى 1997 والخطة اللاحقة لها، |
| Consciente de la volonté du Gouvernement d’Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, | UN | وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧، |
| Alinéa d) - Existe-t-il des lois ou des procédures empêchant que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États? | UN | الفقرة الفرعية (د): ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من إقليمكم؟ ويُستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أية إجراءات اتخذت في هذا الشأن. |
| Le 11 décembre 2007, sa résidence permanente a été révoquée par le bureau de la Citoyenneté et Immigration Canada suite à son interdiction de territoire pour grande criminalité. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، ألغت إدارة المواطنة والهجرة الكندية إقامته الدائمة على إثر منعه من الدخول لارتكابه جرائم خطيرة. |
| Le Comité note l'affirmation de l'État partie, citant le bureau du HCR en Haïti, qui considère qu'il n'est plus nécessaire de prolonger le moratoire de renvoi de ressortissants haïtiens de février 2004, qui exclut les personnes interdites de territoire pour criminalité. | UN | وتشير اللجنة إلى تصريح الدولة الطرف، الذي أوردت فيه ما ذكره مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هايتي، ومفاده أنه لم يعد من الضروري تمديد إجراء وقف ترحيل رعايا هايتي، المعتمد في شباط/فبراير 2004، وهو إجراء يستثني الأشخاص الممنوعين من البقاء في الإقليم لارتكابهم جرائم. |
| Arrêté d'expulsion contre un ressortissant haïtien avec résidence permanente depuis l'âge de 2 ans, interdit du territoire pour grande criminalité | UN | الموضوع: أمر بطرد مواطن من هايتي، أقام في كندا بصفة دائمة منذ بلوغه سن السنتين، حظر بقائه في كندا لدواعي الإجرام الشديد |
| Consciente de la volonté du Gouvernement d’Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, | UN | وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧، |
| Conscient de la volonté du Gouvernement d’Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, | UN | وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧، |
| Consciente de la volonté du Gouvernement d’Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, | UN | إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧ والخطة اللاحقة لها، |
| Consciente de la volonté du Gouvernement d’Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997 et du plan suivant, | UN | إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧ والخطة اللاحقة لها، |
| Conscient de la volonté du Gouvernement d’Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, | UN | إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧ والخطة اللاحقة لها، |
| Consciente de la volonté du Gouvernement d'Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, | UN | إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧، |
| Alinéa d) - Existe-t-il des lois ou des procédures empêchant que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États? | UN | الفقرة الفرعية 2 (د): ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويحبذ أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراءات اتخذت في هذا الصدد. |
| 2.2 Le 31 décembre 2007, suite à une mesure d'expulsion, le requérant a revendiqué le statut de réfugié, qui a été jugée irrecevable en raison d'interdiction de territoire pour grande criminalité. | UN | 2-2 وبعد قرار طرده، طلب صاحب الشكوى حق اللجوء في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2007، ولم يقبل الطلب بسبب منعه من الدخول لارتكابه جرائم خطيرة. |
| Le Comité note l'affirmation de l'État partie, citant le bureau du HCR en Haïti, qui considère qu'il n'est plus nécessaire de prolonger le moratoire de renvoi de ressortissants haïtiens de février 2004, qui exclut les personnes interdites de territoire pour criminalité. | UN | وتشير اللجنة إلى تصريح الدولة الطرف، الذي أوردت فيه ما ذكره مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هايتي، ومفاده أنه لم يعد من الضروري تمديد إجراء وقف ترحيل رعايا هايتي، المعتمد في شباط/فبراير 2004، وهو إجراء يستثني الأشخاص الممنوعين من البقاء في الإقليم لارتكابهم جرائم. |
| Arrêté d'expulsion contre un ressortissant haïtien avec résidence permanente depuis l'âge de 2 ans, interdit du territoire pour grande criminalité | UN | الموضوع: أمر بطرد مواطن من هايتي، أقام في كندا بصفة دائمة منذ بلوغه سن السنتين، حظر بقائه في كندا لدواعي الإجرام الشديد |
| Alinéa d) - Existe-t-il des lois ou des procédures empêchant que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États? | UN | الفقرة الفرعية (د): ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن أن تُعطي الدول أمثلة على أي إجراءات اتُخذت في هذا الصدد. |
| Le 18 octobre 2006, Citoyenneté et Immigration Canada a émis un rapport indiquant que le requérant était interdit de territoire pour criminalité. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أعدت وزارة الجنسية والهجرة الكندية تقريراً لمنع بقاء صاحب الشكوى في أراضي كندا بسبب الإجرام. |