"territoire tenu par" - Translation from French to Arabic

    • اﻷراضي التي يسيطر عليها
        
    • اﻷراضي الخاضعة لسيطرة
        
    • اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة
        
    • الأراضي الواقعة تحت
        
    • اﻷراضي التي تسيطر عليها
        
    • اﻹقليم الخاضع لسيطرة
        
    • اﻹقليم الذي يسيطر عليه
        
    • اﻹقليم الواقع تحت سيطرة
        
    • المنطقة التي يسيطر عليها
        
    C’est ce qui a été fait, et la FORPRONU a commencé peu après à établir des cartes journalières de la situation militaire en Bosnie-Herzégovine, indiquant le pourcentage exact de territoire tenu par chacune des parties. UN وقد تم ذلك، وسرعان ما بدأت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إصدار خرائط يومية للحالة العسكرية في البوسنة والهرسك، توضح بدقة نسبة اﻷراضي التي يسيطر عليها كل طرف.
    Premièrement, bien que des efforts soutenus aient été déployés depuis deux mois pour retirer les troupes de la FORPRONU des positions où elles risquaient d’être prises en otage par les forces serbes, un détachement de la FORPRONU en route pour Goražde était en train de traverser un territoire tenu par les Serbes en Bosnie orientale. UN أولا أنه على الرغم من الجهود المستمرة طوال شهرين ﻹبعاد القوات التابعة لقوة الحماية من المواقع التي قد تأخذها القوات الصربية رهينة فيها، فإن مفرزة من قوة الحماية كانت تمر حينئذ عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في شرق البوسنة بعد خروجها من غوراجده.
    Déplorant que les Taliban continuent de donner refuge à Usama bin Laden et de lui permettre, ainsi qu'à ses associés, de diriger un réseau de camps d'entraînement de terroristes à partir du territoire tenu par eux et de se servir de l'Afghanistan comme base pour mener des opérations terroristes internationales, UN وإذ يعرب عن استيائه لاستمرار الطالبان في توفير ملاذ آمن ﻷسامة بن لادن وللسماح له ولﻵخرين المرتبطين به بإدارة شبكة معسكرات لتدريب اﻹرهابيين في اﻷراضي التي يسيطر عليها الطالبان، ولاستخدام أفغانستان كقاعدة لرعاية العمليات اﻹرهابية الدولية،
    Les membres du Conseil notent avec inquiétude l’absence d’actions effectives en vue de déterminer ce qu’il est advenu des trois avions précédemment disparus alors qu’ils survolaient le territoire tenu par l’UNITA. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم اتخاذ أي إجراءات فعالة من أجل التوصل إلى معرفة مصير الطائرات الثلاث السابقة التي اختفت فوق اﻷراضي الخاضعة لسيطرة يونيتا.
    Le nombre exact de personnes faisant partie de ces deux groupes qui sont arrivées à bon port dans le territoire tenu par le Gouvernement bosniaque n'est pas connu. UN ولا يعـــرف على وجه الدقة عدد اﻷشخاص من هاتين المجموعتين الذين وصلوا بأمان إلى اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة حكومة البوسنة.
    3. Note avec une vive inquiétude l’augmentation du nombre d’incidents au cours desquels des appareils ont disparu alors que, selon les informations disponibles, ils survolaient le territoire tenu par l’União Nacional para a Independência Total de Angola; UN ٣ - يعرب عن قلقه الشديد إزاء ازدياد حوادث اختفاء الطائرات، كما أوردت اﻷنباء، فوق اﻷراضي التي يسيطر عليها الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا؛
    Chaque fois que j’ai demandé des frappes aériennes de l’OTAN, la circulation à travers le territoire tenu par les Serbes a été arrêtée et des personnes sont mortes» Rose, op. cit., p. 241. UN وفي كل مرة أطلب قيام حلف الناتو بشن هجمات جوية تتوقف الحركة عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب وتزهق أرواح " ()٢١(.
    Le général Mladić a informé la FORPRONU que Žepa était effectivement tombée à 13 h 30 le 19 juillet et qu’il organiserait le transport de la population civile locale vers le territoire tenu par la Fédération à l’ouest. UN وأبلغ اللواء ملاديتش قوة الحماية أن جيبا قد سقطت فعليا الساعة ٣٠١٣ من ١٩ تموز/يوليه، وأنه سيتولى تنظيم نقل السكان المدنيين المحليين إلى اﻷراضي التي يسيطر عليها الاتحاد غربا.
    La FORPRONU a conclu que son rôle consisterait à surveiller le transport des civils de Žepa vers la ville de Kladanj, dans la partie principale du territoire tenu par la Fédération, et à aider directement à l’évacuation des blessés civils vers Sarajevo. UN وخلصت قوة الحماية إلى أن دورها سيتمثل في مراقبة نقل المدنيين من جيبا إلى بلدة كلاداني، الواقعة في القسم الرئيسي من اﻷراضي التي يسيطر عليها الاتحاد، وفي المساعدة مباشرة في نقل المدنيين الجرحى إلى سراييفو.
    Le 4 août, les forces gouvernementales croates lançaient l’opération Storm, offensive de grande envergure contre le territoire tenu par les Serbes dans la région de Krajina, en Croatie. UN وفي ٤ آب/أغسطس، شنت الحكومة الكرواتية عملية العاصفة، وهي عملية هجوم رئيسية على اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في منطقة كرايينا في كرواتيا.
    Le commandant de la FORPRONU a demandé au général Mladić de veiller à ce que les soldats de la FORPRONU puissent sortir du territoire tenu par les Serbes sans être inquiétés. UN ٤٤٠ - ودعا قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ملاديتش إلى كفالة عدم إعاقة خروج القوات التابعة لقوة الحماية من اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب.
    17. Aux gares situées des deux côtés de la frontière, la mission a maintenant commencé à contrôler les trains de marchandises entre Belgrade et Bar (Monténégro), qui pendant une douzaine de kilomètres traversent le territoire tenu par les Serbes de Bosnie, et à y apposer des scellés. UN ١٧ - وقد بدأت البعثة اﻵن مراقبة قطارات الشحن بين بلغراد وبار، في الجبل اﻷسود، التي تمر خلال اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون لمسافة تقرب من ١٢ كيلومترا. وأحكمت إغلاق منافذ التهريب عند المحطتين على جانبي الحدود.
    20. Le 14 octobre, des membres de la mission de la Conférence internationale ont signalé un hélicoptère volant à basse altitude, qui a pénétré dans le territoire tenu par les Serbes de Bosnie à Krstac (Monténégro). UN ٢٠ - وفي ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر، أبلغ أعضاء المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة عن تحليق طائرة هليكوبتر على ارتفاع منخفض داخل اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب عند كراستاتش في الجبل اﻷسود.
    11. Le 31 octobre, trois projectiles (probablement des grenades à tube) ont été tirés du territoire tenu par les Serbes de Bosnie contre une position de l'armée yougoslave proche du poste frontière à l'ouest de Loznica (Trbusnica). UN ١١ - وفي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أطلقت ثلاثة صواريخ )يرجح أنها صواريخ RPG( من اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون ضد موقع للجيش اليوغوسلافي قريب من معبر الحدود الواقع غرب لوزنيكا )تربوسنيكا(.
    Le Conseil demande au Gouvernement angolais et à toutes les autres parties concernées de coopérer à la libération des membres de l'équipage russe, ainsi qu'aux efforts visant à déterminer ce qu'il est advenu des passagers et des membres de l'équipage d'autres appareils commerciaux disparus dans des circonstances suspectes alors qu'ils survolaient le territoire tenu par l'UNITA. UN " ويدعو مجلس اﻷمن حكومة أنغولا وجميع اﻷطراف اﻷخرى المعنية إلى التعاون لكفالة اﻹفراج عن أفراد الطاقم الروسي والتحقق من مصير الركاب وأفراد طاقم الطائرة التجارية اﻷخرى التي فقدت في ظروف غامضة فوق اﻷراضي التي يسيطر عليها يونيتا.
    Toutefois, les mouvements ont continué à être restreints et, étant donné l'insécurité extrême, le HCR a annulé tous les convois traversant le territoire tenu par les Serbes de Bosnie. UN بيد أن القيود المفروضة على السفر مازالت سارية، وبالنظر إلى حالة انعدام اﻷمن على نحو بالغ، ألغت المفوضية جميع رحلات قوافلها التي تجتاز اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين.
    Elle s'est aussi gardée de dire qu'il existe, depuis le début de la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, des camps de détention pour les Serbes de Bosnie dans le territoire tenu par les Musulmans et les Croates, et que l'accès en est interdit aux représentants des organismes humanitaires internationaux. UN كما أنها لم تشر إلى وجود معسكرات احتجاز الصرب البوسنيين طوال الحرب اﻷهلية في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة المسلمين البوسنيين والكروات ولا إلى رفض وصول ممثلي المنظمات اﻹنسانية الدولية إليهم.
    Elles ont été forcées, avec un préavis de moins de cinq minutes, de se rendre dans le territoire tenu par le Gouvernement bosniaque. UN وقد أجبروا على الرحيل إلى اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة الحكومة البوسنية دون إعطائهم مهلة كافية لا تزيد عن خمس دقائق.
    Dans le cas de l'Afghanistan, les États se sont vu demander d'empêcher la fourniture, la vente et le transfert directs d'armes vers le territoire tenu par les Taliban. UN وبالنسبة لأفغانستان، طلب إلى الدول أن تمنع التوريد والبيع والنقل المباشر للأسلحة إلى الأراضي الواقعة تحت سيطرة الطالبان.
    3. Note avec une vive inquiétude l'augmentation du nombre d'incidents au cours desquels des appareils ont disparu alors que, selon les informations disponibles, ils survolaient le territoire tenu par l'UNITA; UN ٣ - يعرب عن قلقه الشديد إزاء ازدياد حوادث اختفاء الطائرات، كما أوردت اﻷنباء، فوق اﻷراضي التي تسيطر عليها يونيتا؛
    L’accord prévoyait l’évacuation, en direction de la Fédération, des femmes, des enfants et des vieillards, et la reddition des hommes bosniens qui seraient ensuite échangés et conduits en territoire tenu par le Gouvernement. UN ونص الاتفاق على إجلاء النساء واﻷطفال وكبار السن إلى الاتحاد، وعلى استسلام الرجال البوسنيين الذين سيتم تبادلهم فيما بعد وإعادتهم إلى اﻹقليم الخاضع لسيطرة الحكومة.
    Les forces gouvernementales bosniaques ont lancé une série d'attaques contre le territoire tenu par les Serbes de Bosnie dans la région du mont Igman et du mont Bjelasnica, avançant d'environ 100 kilomètres carrés. UN فقد شنت قوات حكومة البوسنة سلسلة من الهجمات على اﻹقليم الذي يسيطر عليه صرب البوسنة في منطقة جبل إيغمان وجبل بييلاسنيتشا، حاصلين بذلك على رقعة تبلغ مساحتها قرابة ١٠٠ كيلومتر مربع.
    Le commandant a transmis cette instruction à ses subordonnés en leur ordonnant en même temps de consolider les positions de la FORPRONU dans les emplacements défendables et d’abandonner les positions menacées dans le territoire tenu par les Serbes là où elles ne pouvaient plus être appuyées. UN وأحال القائد هذا التوجيه إلى معاونيه، وأمرهم، في الوقت نفسه، بتدعيم مواقع قوة الحماية في اﻷماكن التي يمكن الدفاع عنها والتنازل عن المواقع المعرضة للخطر في اﻹقليم الواقع تحت سيطرة الصرب حيث لا يمكن دعم هذه المواقع.
    Il a suggéré deux possibilités : les civils rassemblés autour de Potočari seraient autorisés à rester à Srebrenica s’ils le souhaitaient, ou ils pourraient être évacués vers le territoire tenu par le Gouvernement dans la région de Tuzla, vers le territoire tenu par les Serbes de Bosnie ou vers des pays tiers. UN ومرة أخرى أصر على تجريد البوسنيين من السلاح؛ وأكد أنه سوف يسمح بإقامة المدنيين المحتشدين في بوتوكاري في سريبرينيتسا إذا كانوا يرغبون في ذلك، أو بإجلائهم إلى المنطقة التي تسيطر الحكومة حول توزلا، أو المنطقة التي يسيطر عليها صرب البوسنة، أو أي بلدان ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more