Seul un règlement global et pacifique de la question, fondé sur le respect du droit international et le principe de l'échange de territoires contre la paix pourra mener à une solution viable. | UN | وأكدت أنه لن يتسنى تحقيق حل مستدام إلا عبر تسوية شاملة وسلمية على أساس احترام القانون الدولي ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
La mise en œuvre du principe de l'échange de territoires contre la paix, de la feuille de route et de l'Initiative de paix arabe conduira à une paix juste et durable et à un règlement du conflit. | UN | ومن شأن تنفيذ مبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية أن يحقق سلاما عادلا ودائما وتسوية للصراع. |
L'Indonésie, pour sa part, reste déterminée à poursuivre les efforts pour trouver un règlement pacifique, juste, durable et global au conflit, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, au mandat de Madrid, au principe de l'échange de territoires contre la paix, et à l'Initiative de paix arabe. | UN | وإندونيسيا، من جهتها، ملتزمة بالجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة ودائمة وشاملة للصراع، بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية. |
Cuba réaffirme son appui au processus de paix au Moyen-Orient sur la base de l'Initiative de paix arabe, de la Feuille de route et du principe de l'échange de territoires contre la paix. | UN | وتؤكد كوبا مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق الأوسط على أساس مبادرة السلام العربية وخارطة الطريق وصيغة الأرض مقابل السلام. |
Réaffirmant l’obligation solennelle qui incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte des Nations Unies, d’encourager le progrès politique, économique et social ainsi que le développement de l’instruction des habitants des territoires qu’elles administrent et de protéger les ressources humaines et naturelles de ces territoires contre les abus, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الرسمي الذي يقع على عاتق الدول القائمة بالإدارة، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بالعمل على تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكان الأقاليم الواقعة تحت إدارتها، وبحماية الموارد البشرية والطبيعية لتلك الأقاليم من ضروب الاستغلال، |
Un tel règlement doit être fondé sur les termes de référence de la Conférence de Madrid, notamment le principe de l'échange de territoires contre la paix, ainsi que sur la mise en œuvre de la feuille de route et de tous les accords existants entre les parties. | UN | ويجب أن تقوم التسوية على مرجعية مؤتمر مدريد، لا سيما مبدأ الأرض مقابل السلام، وأيضا على تنفيذ خارطة الطريق وكل الاتفاقات القائمة بين الأطراف. |
:: que les cadres de référence de la réunion devraient être les résolutions 242, 338, 1397, 1515 du Conseil de sécurité et les autres résolutions pertinentes des Nations Unies, les principes de la Conférence de Madrid, en particulier celui de l'échange de territoires contre la paix, et l'Initiative de paix arabe; | UN | :: إن مراجع الاستناد للاجتماع ينبغي أن تكون قرارات مجلس الأمن 242 و 338 و 1397 و 1515 وغيرها من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادئ مؤتمر مدريد وخاصة الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية. |
Nous soulignons la nécessité de parvenir à une solution juste à sa cause, sur la base de toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, du principe de l'échange des territoires contre la paix, de la feuille de route et de l'Initiative de paix arabe. | UN | ونشدد على ضرورة تحقيق حل عادل لقضيته، على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
Seul un règlement juste et pacifique suivant le principe de l'échange de territoires contre la paix pourra mettre fin au conflit et conduire à une solution fondée sur la coexistence de deux États selon les frontières de 1967. | UN | ولن يتسنى إنهاء النزاع وتحقيق حل شامل قائم على أساس دولتين استنادا إلى حدود عام 1967 إلا من خلال تسوية سلمية عادلة على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام. |
Une paix globale et durable ne peut émaner que de la mise en œuvre des résolutions de l'ONU, des accords adoptés au terme de la Conférence de Madrid de 1991, du principe de l'échange de territoires contre la paix, de la feuille de route et de l'Initiative de paix arabe. | UN | والسلام الشامل والعادل لا يمكن أن ينبع إلا من تنفيذ قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الناتجة عن مؤتمر مدريد لعام 1991 ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
La solution consiste à relancer le processus de paix en se basant sur le principe de l'échange de territoires contre la paix conformément aux résolutions internationales et à l'Initiative de paix arabe de 2002. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الحلّ يتمثَّل في إحياء عملية السلام على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام وفقاً للقرارات الدولية ومبادرة السلام العربية لعام 2002. |
Dans ce contexte, le blocage du processus de paix au Moyen-Orient et la poursuite de la construction des colonies de peuplement et de la campagne de judaïsation de la ville sainte d'Al-Qods éloignent chaque jour davantage les perspectives d'une paix fondée sur le principe de l'échange de territoires contre la paix. | UN | وبهذا الخصوص، فإن انسداد مسار السلام، واستمرار بناء المستوطنات، ومواصلة حملة تهويد مدينة القدس الشقيقة، تبعد كل يوم آفاق سلام قائم على مبدأ الأرض مقابل السلام. |
Parallèlement, des membres du Gouvernement israélien ont affirmé que le Golan occupé resterait à jamais sous contrôle israélien et déclaré rejeter le principe de l'échange de territoires contre la paix. | UN | وفي الوقت ذاته أكّد أعضاء في الحكومة الإسرائيلية أن الجولان المحتل سيبقى تحت السيطرة الإسرائيلية إلى الأبد، وأعربوا عن رفضهم لمبدأ الأرض مقابل السلام. |
Cuba réaffirme son appui inconditionnel à la République arabe syrienne et sa solidarité avec elle dans la défense de ses droits et sa juste exigence d'être rétablie dans la plénitude de sa souveraineté sur le Golan occupé, sur le fondement du mandat de l'Initiative de paix arabe, du processus de paix de Madrid ainsi que du principe de l'échange de territoires contre la paix, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وتؤكد كوبا من جديد دعمها وتأييدها غير المشروطين لحقوق الجمهورية العربية السورية ومطالبها العادلة باستعادة سيادتها الكاملة على الجولان السوري المحتل، على أساس مرجعية مبادرة السلام العربية وعملية مدريد للسلام ومبدأ الأرض مقابل السلام، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Cuba continuera d'appuyer et de faciliter, par tous les moyens possibles, l'instauration au Moyen-Orient d'une paix juste, globale et durable, fondée sur toutes les résolutions pertinentes de l'ONU, le mandat de la Conférence de Madrid, le principe de l'échange de territoires contre la paix, l'Initiative de paix arabe et la feuille de route. | UN | وستواصل كوبا تقديم الدعم والمساهمة بجميع السبل الممكنة من أجل تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط على أساس جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، ومرجعية مؤتمر مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق. |
La situation au Moyen-Orient et la question centrale de la Palestine : Exiger l'instauration d'une paix globale juste au Moyen-Orient sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU, du mandat de Madrid, du principe de l'échange de territoires contre la paix et de l'initiative de paix arabe dans son ensemble; | UN | الحالة في الشرق الأوسط وجوهرها قضية فلسطين: المطالبة بتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ومرجعيات مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية بأجمعها؛ |
Nous affirmons que la réalisation d'une paix juste, durable et globale exige la fin de l'occupation par Israël des territoires palestiniens et arabes occupés ainsi que la création d'un État palestinien indépendant, avec Al Qods pour capitale, conformément au principe de l'échange de territoires contre la paix, à l'Initiative de paix arabe et aux résolutions jouissant d'une légitimité internationale. | UN | ونؤكد على أن تحقيق السلام العادل والدائم والشامل يستوجب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس ومرتفعات الجولان السوري المحتل، طبقا لمبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وقرارات الشرعية الدولية. |
Il faudrait que le Gouvernement israélien collabore avec le Comité spécial et applique le principe de l'échange de territoires contre la paix. Ce gouvernement devrait aussi accepter l'Initiative arabe de paix et respecter la feuille route afin que l'on parvienne à une paix juste et durable au MoyenOrient. | UN | وأضاف أنه يجب على الحكومة الإسرائيلية أن تتعاون مع اللجنة الخاصة وأن تنفذ مبدأ الأرض مقابل السلام، وعليها أيضاً قبول مبادرة السلام العربية والالتزام بخارطة الطريق ليتسنى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Le Gouvernement chinois appuie les efforts des Palestiniens et d'Israël en vue d'aboutir à la solution de deux États, sur la base des résolutions de l'ONU, de l'initiative de paix arabe et du principe de l'échange de territoires contre la paix afin d'arriver à une solution durable et équitable au problème palestinien. | UN | وذكر أن حكومته تؤيد الجهودَ التي يبذلها الفلسطينيون وإسرائيل والتي تهدف إلى تحقيق حل قائم على دولتين على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية ومبدأ الأرض مقابل السلام، وتحقيق حل دائم ومنصف لقضية الفلسطينيين. |
Elle reste ferme dans son appui à une paix juste, durable et générale qui résolve toutes les questions de fond sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU, des termes de référence de Madrid, du principe de l'échange de territoires contre la paix, de l'initiative de paix arabe et de la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient. | UN | والوفدُ صامدٌ في تأييده لسلام عادل ودائم وشامل يحل كل القضايا الأساسية على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وشروط مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية، وخريطة الطريق إلى السلام في الشرق الأوسط. |
Réaffirmant l'obligation solennelle qui incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'encourager le progrès politique, économique et social ainsi que le développement de l'instruction des habitants des territoires qu'elles administrent et de protéger les ressources humaines et naturelles de ces territoires contre les abus, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الرسمي الذي يقع على عاتق الدول القائمة بالإدارة، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بالعمل على تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكان الأقاليم الواقعة تحت إدارتها، وبحماية الموارد البشرية والطبيعية لتلك الأقاليم من حالات إساءة الاستغلال، |