"territoires et des ressources" - Translation from French to Arabic

    • والأقاليم والموارد
        
    • وأقاليمها ومواردها
        
    • اﻷراضي والموارد
        
    • وأقاليم وموارد
        
    :: Sécurité et intégrité des terres, des territoires et des ressources naturelles et accès à ceux-ci UN :: الحق في استخدام الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية وأمنها وسلامتها
    Outre la question de l'autodétermination, l'accès à la terre et le contrôle de la terre, des territoires et des ressources naturelles, étaient primordiaux pour les peuples autochtones du monde entier. UN وبالإضافة إلى مسألة تقرير المصير، تعتبر مسائل السيطرة على الأرض والأقاليم والموارد الطبيعية مسألة أساسية بالنسبة للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    En outre, il faut établir des indicateurs spécifiques et des mécanismes de collecte des données y relatives afin de suivre les principaux aspects du développement autodéterminé des peuples autochtones, tels que la sécurité de jouissance des terres, des territoires et des ressources naturelles; UN وينبغي وضع مؤشرات إضافية وعمليات معينة لجمع البيانات ذات الصلة لرصد الجوانب الأساسية للتنمية التي تحددها الشعوب الأصلية بنفسها، مثل ضمان الحيازة فيما يتعلق بالأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية؛
    Les problèmes concernant la dégradation de l'environnement et le développement illustrent parfaitement la manière dont l'État néglige de protéger contre les atteintes directes et indirectes l'intégrité des terres, des territoires et des ressources des peuples autochtones. UN والمشاكل المتصلة بتدهور البيئة والتنمية تبين المسألة المحددة المتمثلة في قصور الدولة عن حماية سلامة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها من الآثار الضارة المباشرة وغير المباشرة على حد سواء.
    Les problèmes concernant la dégradation de l'environnement et le développement illustrent parfaitement la manière dont l'État néglige de protéger contre les atteintes directes et indirectes l'intégrité des terres, des territoires et des ressources des peuples autochtones. UN والمشاكل المتصلة بتدهور البيئة والتنمية تبين المسألة المحددة المتمثلة في قصور الدولة عن حماية سلامة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها من الآثار الضارة المباشرة وغير المباشرة على حد سواء.
    L'Année internationale a vu se renforcer encore la capacité de gestion de ces territoires et des ressources affectées par le gouvernement national. UN ودعﱢمت عملية تعزيز الطاقة على ادارة هذه اﻷراضي والموارد التي حولتها الحكومة خلال السنة الدولية.
    22. Ce n'est que par la voie de la rationalisation et de la domination militaire que l'Espagne s'est assuré la " propriété " des terres, des territoires et des ressources des peuples autochtones. UN ٢٢- ولم تؤمﱢن اسبانيا " ملكية " أراضي وأقاليم وموارد الشعوب اﻷصلية إلا بالتسويغ والسيطرة العسكرية.
    Le développement vu sous l'angle de la culture et de l'identité se caractérise par une approche globale, basée sur les droits collectifs, la sécurité et un contrôle accru et direct des terres, des territoires et des ressources. UN وتتميز التنمية التي تراعي الثقافة والهوية بأنها تنطوي على نهج كلي يسعى إلى الحفاظ على الحقوق الجماعية والأمن وزيادة السيطرة على الأراضي والأقاليم والموارد والإدارة الذاتية لها.
    La recommandation soumise à l'Instance permanente souligne la nécessité de prendre en considération la question des terres, des territoires et des ressources. UN وجدير بالملاحظة أن التوصيات المقدمة من المنتدى الدائم تذكر على وجه التحديد أن هذه الآلية ينبغي أن تلقي الضوء على مسألة الأراضي والأقاليم والموارد.
    Il faut tenter de trouver réponse aux questions d'acquisition et de protection des terres, des territoires et des ressources. UN 30 - وتدعو الحاجة إلى معالجة قضايا الحصول على الأراضي والأقاليم والموارد وحمايتها.
    Les peuples autochtones ont droit à la restitution des terres, des territoires et des ressources qu'ils possédaient ou qu'ils occupaient ou utilisaient traditionnellement, et qui ont été confisqués, occupés, utilisés ou dégradés sans leur consentement donné librement et en connaissance de cause. Lorsque cela n'est pas possible, ils ont le droit à une indemnisation juste et équitable. UN للشعوب الأصلية الحق في الجبر بطرق يمكن أن تشمل الرد أو، إذا تعذر ذلك، التعويض العادل والمنصف والمقسط، فيما يخص الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والتي صودرت أو أُخذت أو احتلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Dans ce contexte, il a abordé des questions spécifiques concernant les activités des forces armées et les droits des peuples autochtones, en mettant l'accent en particulier sur l'utilisation des terres, des territoires et des ressources naturelles, et sur le principe du consentement libre, préalable et éclairé. UN وعالجت المفوضية في هذا الإطار شواغل محددة تتعلق بالعمليات العسكرية وحقوق الشعوب الأصلية، مع التركيز خاصة على استغلال الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية، ومبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    De façon plus générale, il a souligné que le droit des peuples autochtones à l'autodétermination, le consentement préalable libre et éclairé et la problématique des terres, des territoires et des ressources étaient intimement liés. UN وأكد، بشكل أعم، على الوشائج القائمة بين حقوق الشعوب الأصلية في تقرير المصير والموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة والأراضي والأقاليم والموارد.
    Les peuples autochtones ont droit à la restitution des terres, des territoires et des ressources qu'ils possédaient ou qu'ils occupaient ou exploitaient traditionnellement et qui ont été confisqués, occupés, utilisés ou dégradés sans leur consentement donné librement et en connaissance de cause. Lorsque cela n'est pas possible, ils ont droit à une indemnisation juste et équitable. UN للشعوب الأصلية الحق في استرداد الأراضي والأقاليم والموارد التي ظلت بصفة تقليدية تمتلكها أو خلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والتي صودرت أو احتلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمستنيرة، وحيثما يستحيل ذلك، لها الحق في تعويض عادل ومنصف.
    Toujours en matière de droit international coutumier, l'un des domaines qui, selon les commentateurs et les juristes, doit constituer en soi une composante de ce droit international est celui des terres, des territoires et des ressources. UN 35 - فيما يتعلق بالقانون الدولي العرفي، تمثل الأراضي والأقاليم والموارد واحداً من المجالات التي يتفق المعلقون والمحامون على أنها جزء رئيسي متميز في تطوير القانون الدولي العرفي.
    De nombreux participants et experts se sont dits préoccupés par la militarisation des terres, des territoires et des ressources des peuples autochtones. UN 85- وأثار العديد من المشاركين والخبراء مخاوف بشأن استخدام أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها لأغراض عسكرية.
    65. C'est sans doute dans le domaine de l'expropriation des terres, des territoires et des ressources autochtones aux fins de l'intérêt économique et du développement nationaux que le legs du colonialisme est le plus marquant. UN 65- ربما كانت التركة الاستعمارية هي أبرز مثال على مصادرة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها مراعاة للمصالح الوطنية الاقتصادية والإنمائية.
    63. C'est sans doute dans le domaine de l'expropriation des terres, des territoires et des ressources autochtones aux fins de l'intérêt économique et du développement nationaux que le legs du colonialisme est le plus marquant. UN 63- الراجح أن التركة الاستعمارية تتصف بحدة أبرز في مجال مصادرة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها بسبب المصالح الاقتصادية والتنمية الوطنية.
    Il s'inquiète également de ce que des peuples autochtones auraient été privés des terres, des territoires et des ressources qu'ils possédaient traditionnellement, en raison de projets de développement que l'État partie a menés sans avoir préalablement cherché à obtenir leur consentement libre et éclairé. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن الشعوب الأصلية ما فتئت تُحرَم من أراضيها وأقاليمها ومواردها التقليدية وذلك من جراء المشاريع الإنمائية التي تنفذها الدولة الطرف من دون السعي للحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لهذه الشعوب.
    a) Les causes des conflits au niveau local pour le contrôle des territoires et des ressources après les changements apportés par la guerre civile depuis 1991; UN )أ( أسباب النزاعات على المستوى المحلي للسيطرة على اﻷراضي والموارد بعد التغييرات التي أحدثتها الحرب اﻷهلية منذ عام ١٩٩١؛
    28. Dans la plupart des cas, ce n'est que par la voie de la rationalisation et de la domination militaire que les colonisateurs se sont assurés la " propriété " des terres, des territoires et des ressources des peuples autochtones. UN 28- وفي معظم الحالات، لم يؤمِّن المستعمرون " ملكية " أراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية إلا بالتسويغ والسيطرة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more