Il engage l'Organisation des Nations Unies à renforcer ses programmes d'assistance aux peuples des territoires non autonomes restants. | UN | وحث اﻷمم المتحدة على زيادة برامج المساعدة إلى سكان اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Nos pays insulaires ont tous connu le même processus de décolonisation dont nos frères et nos soeurs des territoires non autonomes restants font aujourd’hui l’expérience. | UN | لقد مرت بلداننا الجزرية جميعها بعملية إنهاء الاستعمار نفسها التي يمر بها حاليا إخوتنا وأخواتنا في اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Quelque 2 millions d’individus dans les 17 territoires non autonomes restants continuent à lutter pour déterminer leur avenir. | UN | ذلك أن حوالي مليوني شخص في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي السبعة عشر المتبقية ما زالوا ينشدون تقرير مستقبلهم. |
Le Comité a cependant déployé des efforts sérieux pour examiner les options les plus adaptées aux conditions particulières des territoires non autonomes restants, et cela n'aurait pas été possible sans les résultats des travaux réalisés lors des séminaires régionaux. | UN | ومع ذلك فقد بذلت اللجنة الخاصة جهودا جدية للبحث عن خيارات تكون أكثر ملاءمة لظروف اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية؛ ولم يكن ذلك ليتحقق بدون اﻷعمال التي أسفرت عنها الحلقات الدراسية اﻹقليمية. |
Dans ce contexte, il faut souligner que Gibraltar est une colonie puisqu’il figure sur la liste des territoires non autonomes restants. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن جبل طارق مستعمرة، لأن اسمه مدرج في قائمة ما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي. |
Plusieurs magazines d'information ont examiné la question de la décolonisation des territoires non autonomes restants. | UN | وبحثت العديد من التحقيقات الصحفية الإخبارية في مسألة إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية. |
Nous avons entamé la deuxième moitié de la Décennie et le Comité a pour lourde tâche de définir une démarche pratique et novatrice pour faire face, d’ici à l’an 2000, aux besoins des territoires non autonomes restants. | UN | وقد تجاوزنا منتصف العقد، وتواجه اللجنة تحديا لاستنباط نهج مبتكرة وعملية لتلبية احتياجات اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي قبل حلول عام ٢٠٠٠. |
Il est essentiel pour le futur développement des territoires non autonomes restants dont le progrès économique, politique et social ne peut être séparé de celui des régions dont ils font partie, que les pays des Caraïbes et du Pacifique jouent un plus grand rôle. | UN | ويتسم استمرار دور بلدان منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وتعزيزه بأهمية حاسمة بالنسبة الى تنمية اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل، والتي لا يمكن معالجة التقدم الاقتصادي والسياسي والاجتماعي لكل إقليم منها على نحو ناجح بمعزل عن المنطقــة التــي يشكـل جـزءا لا يتجزأ منها. |
Le Séminaire portera sur l’évaluation de la situation dans les territoires non autonomes restants, en s'attachant à leur statut constitutionnel actuel et aux étapes de leur évolution politique sur la voie de l’autodétermination d’ici à l’an 2000. | UN | وستكرس هذه الحلقة الدراسية على وجه التحديد لتقييم اﻷوضاع في اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي مع التركيز بصورة خاصة على مركزها الدستوري القائم وعلى مراحل التطور السياسي نحو تقرير المصير بحلول عام ٢٠٠٠. |
Un certain nombre d’idées ont été exprimées dans ce document, au sujet desquelles la délégation saint-lucienne souhaiterait formuler des observations, du point de vue d’un petit pays insulaire en développement parvenu à la pleine autonomie par le biais de l’indépendance, et compte tenu du fait que la vaste majorité des territoires non autonomes restants sont de petites îles des Caraïbes et du Pacifique. | UN | ٢ - ويود وفد سانت لوسيا في أن يعلق على عدد من اﻷفكار التي تم اﻹعراب عنها في الوثيقة، من منظور بلد صغير جزري نام حصل على الحكم الذاتي الكامل عن طريق الاستقلال، وذلك نظرا ﻷن اﻷغلبية العظمى من اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي جزر صغيرة واقعة في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Le 9 octobre 1997, lors du débat général consacré aux questions de décolonisation qu’a tenu la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) portant, entre autres, sur la question des Tokélaou, le représentant de la Puissance administrante a déclaré que cela n’avait pas beaucoup de sens d’établir un calendrier de la décolonisation qui ignorait les réalités dans les territoires non autonomes restants. | UN | ١٨ - في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وفي أثناء المناقشة العامة التي جرت في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( بشأن قضايا إنهاء الاستعمار بما فيها مسألة توكيلاو، قال ممثل الدولة القائمة باﻹدارة إنه من غير المعقول أن تضع اﻷمم المتحدة جدولا زمنيا ﻹنهاء الاستعمار يتجاهل الحقائق التي تواجهها اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Ces votes positifs reflètent notre ferme soutien à un rôle déterminant de l'ONU dans le processus de décolonisation, notamment du fait qu'un certain nombre de territoires non autonomes restants — de petites îles du Pacifique Sud — sont nos proches voisins. | UN | وهذان التصويتان الايجابيان يجسدان تأييدنا القوي لدور اﻷمم المتحدة المجدي في عملية إنهاء الاستعمار، خصوصا وأن عددا من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية هي من بين جيراننا القريبين منا، الجزر الصغيرة في جنوب المحيط الهادئ. |
En cette décennie internationale de l'élimination du colonialisme, il est important que l'Organisation redouble d'efforts pour permettre aux populations des territoires non autonomes restants de disposer de toutes les possibilités d'exercer leurs droits à l'autodétermination et à l'autonomie. | UN | وفي هذا العقد، العقد الدولـــي للقضاء على الاستعمار، يكون من اﻷهميـة بمكان أن تضاعـــف هذه الهيئة جهودها من أجل ضمان حصــول شعوب ما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على كل الفرص التي تمكنها من ممارسة حقها في تقرير المصير والحكم الذاتـــي. |
Dans sa résolution 46/70 du 11 décembre 1991, appelant à un appui coordonné des institutions spécialisées aux territoires non autonomes restants, l’Assemblée générale a rappelé que : | UN | ٣ - وأشارت الجمعية العامة في قرارها ٤٦/٧٠ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ الداعي إلى التنسيق بين الوكالات المتخصصة عند قيامها بمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى أنه: |
Une tâche plus ardue encore l’attend : aider les 2 millions d’habitants des territoires non autonomes restants que le monde semble avoir oubliés dans sa course à la mondialisation, à l’approche du nouveau millénaire. | UN | فثمة مهمة أشق تنتظرها، وهي مساعدة السكان البالغ عددهم مليوني نسمة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية الذين يبدو أن العالم قد أهملهم في اندفاعه نحو العولمة، وانطلاقه إلى استقبال اﻷلفية الجديدة. |
Ma délégation tient à ce qu'il soit pris acte de sa vive gratitude et à exprimer l'espoir que nous continuerons de travailler ensemble dans le même esprit en vue de régler en fin de compte la gestion du statut des territoires non autonomes restants, en tenant pleinement compte de la volonté exprimée et légitime des peuples des territoires concernés. | UN | ويود وفد بلدي أن يسجل رسميا تقديرنا الكبير وأن يعرب عن اﻷمل في أن نواصل العمل معا بنفس الروح في المستقبل وصولا إلى حل إيجابي نهائي لوضع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، واضعين، بطبيعة الحال، في الاعتبار الكامل ومولين المراعاة التامة لﻹرادة المشروعة المعرب عنها لشعوب اﻷقاليم المعنية. |
Notre démarche à l'égard des territoires non autonomes restants doit être novatrice. | UN | " وينبغي أن يكون نهجنا إزاء ما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي نهجا إبداعيا. |
Il souligne qu'au cours des dernières années de la décennie en cours, le Comité spécial doit redoubler d'efforts pour s'acquitter de son mandat et aider les territoires non autonomes restants à exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | وشدد على وجوب أن تعمل اللجنة الخاصة جاهدة، في السنوات الأخيرة من العقد الحالي، للوفاء بولايتها ولمساعدة ما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي على ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Le Secrétaire général des Nations Unies déclare qu'environ 2 millions de personnes vivant dans les territoires non autonomes restants luttent toujours pour le droit de décider de leur propre avenir. | UN | ولقد قال الأمين العام أن نحو مليوني شخص في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية لا يزالون يجاهدون من أجل تحديد مستقبلهم. |
Le principe de l'autodétermination, y compris l'indépendance, demeure la seule solution politique acceptable pour les territoires non autonomes restants. | UN | ويجب أن يظل مبدأ تقرير المصير، بما في ذلك الاستقلال، الحل السياسي الوحيد والمقبول لجميع الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
La Semaine de solidarité, qui avait à l’origine pour objectif d’appuyer les mouvements de libération nationale en Afrique, inclut désormais les peuples de tous les territoires non autonomes restants et offre l’occasion à la communauté internationale de réaffirmer sa solidarité avec ces peuples dans leur lutte pour la liberté et l’indépendance. | UN | " إن أسبوع التضامن هذا، الذي أنشىء لدعم حركات التحرير الوطني في أفريقيا، يشمل اﻵن شعوب جميع اﻷقاليم التابعة المتبقية ويتيح فرصة للمجتمع الدولي ليؤكد من جديد تضامنه مع سعيها لتحقيق الحرية والاستقلال. |
Le Gouvernement indonésien est donc totalement déterminé à trouver une solution globale aux questions concernant l'autodétermination des territoires non autonomes restants. | UN | وعليه فإن حكومته تلتزم التزاما تاما بإيجاد حل شامل للمسائل المتصلة بتقرير مصير ما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |